#! /bin/sh # # This is patch #5 to gawk 3.1. cd to gawk-3.1.4 and sh this file. # Then remove all the .orig files and rename the directory gawk-3.1.5 # Changes to files that are automatically recreated have been omitted. # They will be recreated the first time you run make. # This includes all the extracted example files in awklib. # First, slight rearranging rm -fr intl bisonfix.sed pc/Makefile.tst echo - 'pc/Makefile.tst' cat << \EOF > pc/Makefile.tst # Makefile for GNU Awk test suite. # # Copyright (C) 1988-2004 the Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GAWK, the GNU implementation of the # AWK Programming Language. # # GAWK is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GAWK is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA # ============================================================================ # MS-DOS & OS/2 Notes: READ THEM! # ============================================================================ # As of version 2.91, efforts to make this makefile run in MS-DOS and OS/2 # have started in earnest. The following steps need to be followed in order # to run this makefile: # # 1. The first thing that you will need to do is to convert all of the # files ending in ".ok" in the test directory, all of the files ending # in ".good" (or ".goo") in the test/reg directory, and mmap8k.in from # having a linefeed to having carriage return/linefeed at the end of each # line. There are various public domain UNIX to DOS converters and any # should work. Alternatively, you can use diff instead of cmp--most # versions of diff don't care about how the lines end. # # 2. You will need an sh-compatible shell. Please refer to the "README.pc" # file in the README_d directory for information about obtaining a copy. # You will also need various UNIX utilities. At a minimum, you will # need: rm, tr, cmp (or diff, see above), cat, wc, and sh. # You should also have a UNIX-compatible date program. # # The makefile has only been tested with dmake 3.8 and DJGPP Make 3.74 or # later. After making all of these changes, typing "dmake bigtest extra" # or "make bigtest extra" (with DJGPP Make) should run successfully. # The Bash shell (compiled with djgpp) works very well with the # MSC & djgpp-compiled gawks. It is currently the recommended shell to use # for testing, along with DJGPP make. See README.pc for # more information on OS/2 and DOS shells. # You will almost certainly need to change some of the values (MACROS) # defined on the next few lines. # This won't work unless you have "sh" and set SHELL equal to it (Make 3.74 # or later which comes with DJGPP will work with SHELL=/bin/sh if you have # sh.exe anywhere on your PATH). #SHELL = e:\bin\sh.exe SHELL = /bin/sh # Point to gawk AWK = ../gawk.exe # Also point to gawk but for DOS commands needing backslashes. We need # the forward slash version too or 'arrayparam' fails. AWK2 = '..\gawk.exe' AWKPROG = ../gawk.exe # Set your cmp command here (you can use most versions of diff instead of cmp # if you don't want to convert the .ok files to the DOS CR/LF format). # This is also an issue for the "mmap8k" test. If it fails, make sure that # mmap8k.in has CR/LFs or that you've used diff. # # The following comment is for users of OSs which support long file names # (such as Windows 95) for all versions of gawk (both 16 & 32-bit). # If you use a shell which doesn't support long filenames, temporary files # created by this makefile will be truncated by your shell. "_argarra" is an # example of this. If $(CMP) is a DJGPP-compiled program, then it will fail # because it looks for the long filename (eg. _argarray). To fix this, you # need to set LFN=n in your shell's environment. # NOTE: Setting LFN in the makefile most probably won't help you because LFN # needs to be an environment variable. #CMP = cmp # See the comment above for why you might want to set CMP to "env LFN=n diff" #CMP = env LFN=n diff CMP = diff #CMP = diff -c #CMP = gcmp # Set your "cp" and "mkdir" commands here. Note: DOS's copy must take forward # slashes. #CP = cp #CP = : && command -c copy CP = command.com /c copy #MKDIR = mkdir #MKDIR = gmkdir #MKDIR = : && command -c mkdir MKDIR = command.com /c mkdir # Set your unix-style date function here #DATE = date DATE = gdate # MS-DOS and OS/2 use ; as a PATH delimiter PATH_SEPARATOR = ; # ============================================================================ # You shouldn't need to modify anything below this line. # ============================================================================ srcdir = . # Get rid of core files when cleaning CLEANFILES = core core.* # try to keep these sorted BASIC_TESTS = addcomma anchgsub argarray arrayparm arrayref arrymem1 \ arrayprm2 arrayprm3 arryref2 arryref3 arryref4 arryref5 arynasty \ arynocls aryprm1 aryprm2 aryprm3 aryprm4 aryprm5 aryprm6 aryprm7 \ aryprm8 arysubnm asgext awkpath back89 backgsub childin clobber \ clsflnam compare compare2 concat1 concat2 concat3 convfmt datanonl defref \ delarprm delarpm2 delfunc dynlj eofsplit exitval1 exitval2 fldchg fldchgnf fmttest fnamedat \ fnarray fnarray2 fnarydel fnaryscl fnasgnm fnmisc fnparydl \ fordel forsimp fsbs fsspcoln fsrs fstabplus funsemnl funsmnam funstack getline \ getline2 getline3 getlnbuf getnr2tb getnr2tm gsubasgn gsubtest \ gsubtst2 gsubtst3 gsubtst4 gsubtst5 hex hsprint inputred intest \ intprec iobug1 leaddig leadnl litoct longsub longwrds manglprm math membug1 \ messages minusstr mmap8k nasty nasty2 negexp nested nfldstr \ nfneg nfset nlfldsep nlinstr nlstrina noeffect nofmtch noloop1 \ noloop2 nonl noparms nors nulrsend numindex numsubstr octsub ofmt \ ofmtbig ofmtfidl ofmts onlynl opasnidx opasnslf paramdup paramtyp \ parseme pcntplus prdupval prec printf0 printf1 prmarscl prmreuse \ prt1eval prtoeval psx96sub rand rebt8b1 rebt8b2 redfilnm regeq \ reindops reparse resplit rs rsnul1nl rsnulbig rsnulbig2 rstest1 \ rstest2 rstest3 rstest4 rstest5 rswhite scalar sclforin sclifin \ sortempty splitargv splitarr splitdef splitvar splitwht sprintfc \ strcat1 strtod subamp subsepnm subslash substr swaplns synerr1 tradanch \ tweakfld uninit2 uninit3 uninit4 uninitialized unterm wjposer1 \ zeroe0 zeroflag UNIX_TESTS = fflush getlnhd pid pipeio1 pipeio2 poundbang space strftlng GAWK_EXT_TESTS = argtest asort asorti backw badargs clos1way fieldwdth fsfwfs \ gensub gensub2 gnuops2 gnuops3 gnureops icasefs icasers igncdym igncfs ignrcase \ ignrcas2 lint match1 match2 manyfiles nondec posix procinfs \ printfbad1 regx8bit rebuf reint rsstart1 rsstart2 rsstart3 \ rstest6 shadow sort1 strtonum strftime whiny EXTRA_TESTS = regtest inftest INET_TESTS = inetechu inetecht inetdayu inetdayt # List of the tests which should be run with --lint option: NEED_LINT = defref noeffect nofmtch shadow uninit2 uninit3 uninit4 uninitialized # List of the files that appear in manual tests or are for reserve testing: GENTESTS_UNUSED = Makefile.in gtlnbufv.awk printfloat.awk switch2.awk # Message stuff is to make it a little easier to follow. # Make the pass-fail last and dependent on others to avoid # spurious errors if `make -j' in effect. check: msg \ printlang \ basic-msg-start basic basic-msg-end \ unix-msg-start unix-tests unix-msg-end \ extend-msg-start gawk-extensions extend-msg-end \ pass-fail basic: $(BASIC_TESTS) unix-tests: $(UNIX_TESTS) gawk-extensions: $(GAWK_EXT_TESTS) #extra: $(EXTRA_TESTS) inet extra: $(EXTRA_TESTS) inetmesg inet: inetmesg $(INET_TESTS) msg:: @echo '' @echo 'Any output from "cmp" is bad news, although some differences' @echo 'in floating point values are probably benign -- in particular,' @echo 'some systems may omit a leading zero and the floating point' @echo 'precision may lead to slightly different output in a few cases.' printlang:: @$(AWK) -f $(srcdir)/printlang.awk basic-msg-start: @echo "======== Starting basic tests ========" basic-msg-end: @echo "======== Done with basic tests ========" unix-msg-start: @echo "======== Starting Unix tests ========" unix-msg-end: @echo "======== Done with Unix tests ========" extend-msg-start: @echo "======== Starting gawk extension tests ========" extend-msg-end: @echo "======== Done with gawk extension tests ========" # This test is a PITA because increasingly, /tmp is getting # mounted noexec. So, we'll test it locally. Sigh. # # More PITA; some systems have medium short limits on #! paths, # so this can still fail poundbang:: @echo $@ @sed "s;/tmp/gawk;`pwd`/$(AWKPROG);" < $(srcdir)/poundbang.awk > ./_pbd.awk @chmod +x ./_pbd.awk @if ./_pbd.awk $(srcdir)/poundbang.awk > _`basename $@` ; \ then : ; \ else \ sed "s;/tmp/gawk;../$(AWKPROG);" < $(srcdir)/poundbang.awk > ./_pbd.awk ; \ chmod +x ./_pbd.awk ; \ LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C} ./_pbd.awk $(srcdir)/poundbang.awk > _`basename $@`; \ fi @-$(CMP) $(srcdir)/poundbang.awk _`basename $@` && rm -f _`basename $@` _pbd.awk messages:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/messages.awk >out2 2>out3 @-$(CMP) $(srcdir)/out1.ok out1 && $(CMP) $(srcdir)/out2.ok out2 && $(CMP) $(srcdir)/out3.ok out3 && rm -f out1 out2 out3 argarray:: @echo $@ @case $(srcdir) in \ .) : ;; \ *) cp $(srcdir)/argarray.in . ;; \ esac @TEST=test echo just a test | $(AWK) -f $(srcdir)/argarray.awk ./argarray.in - >_$@ @case $(srcdir) in \ .) : ;; \ *) rm -f ./argarray.in ;; \ esac @-$(CMP) $(srcdir)/argarray.ok _$@ && rm -f _$@ regtest:: @echo 'Some of the output from regtest is very system specific, do not' @echo 'be distressed if your output differs from that distributed.' @echo 'Manual inspection is called for.' AWK=`pwd`/$(AWK) $(srcdir)/regtest.sh manyfiles:: @echo manyfiles @rm -rf junk @mkdir junk @$(AWK) 'BEGIN { for (i = 1; i <= 300; i++) print i, i}' >_$@ @$(AWK) -f $(srcdir)/manyfiles.awk _$@ _$@ @wc -l junk/* | $(AWK) '$$1 != 2' | wc -l | sed "s/ *//g" > _$@ @rm -rf junk ; $(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ compare:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/compare.awk 0 1 $(srcdir)/compare.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/compare.ok _$@ && rm -f _$@ inftest:: @echo $@ @echo This test is very machine specific... @echo This sometimes seems to cause problems for MSC gawk, so do not @echo run it. # @$(AWK) -f $(srcdir)/inftest.awk | sed "s/inf/Inf/g" >_$@ # @-$(CMP) $(srcdir)/inftest.ok _$@ && rm -f _$@ getline2:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/getline2.awk $(srcdir)/getline2.awk $(srcdir)/getline2.awk >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/getline2.ok _$@ && rm -f _$@ awkpath:: @echo $@ @AWKPATH="$(srcdir)$(PATH_SEPARATOR)$(srcdir)/lib" $(AWK) -f awkpath.awk >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/awkpath.ok _$@ && rm -f _$@ argtest:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/argtest.awk -x -y abc >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/argtest.ok _$@ && rm -f _$@ badargs:: @echo $@ @-$(AWK) -f 2>&1 | grep -v patchlevel >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/badargs.ok _$@ && rm -f _$@ nonl:: @echo $@ @-AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) --lint -f nonl.awk /dev/null >_$@ 2>&1 @-$(CMP) $(srcdir)/nonl.ok _$@ && rm -f _$@ strftime:: @echo This test could fail on slow machines or on a minute boundary, @echo so if it does, double check the actual results: @echo $@ # @GAWKLOCALE=C; export GAWKLOCALE; \ # TZ=GMT0; export TZ; \ # (LC_ALL=C date) | $(AWK) -v OUTPUT=_$@ -f $(srcdir)/strftime.awk @GAWKLOCALE=C; export GAWKLOCALE; \ TZ=GMT0; export TZ; \ (LC_ALL=C $(DATE)) | $(AWK) -v OUTPUT=_$@ -f $(srcdir)/strftime.awk @-$(CMP) strftime.ok _$@ && rm -f _$@ strftime.ok || exit 0 litoct:: @echo $@ @echo ab | $(AWK) --traditional -f $(srcdir)/litoct.awk >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/litoct.ok _$@ && rm -f _$@ fflush:: @echo $@ @$(srcdir)/fflush.sh >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/fflush.ok _$@ && rm -f _$@ tweakfld:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/tweakfld.awk $(srcdir)/tweakfld.in >_$@ @rm -f errors.cleanup @-$(CMP) $(srcdir)/tweakfld.ok _$@ && rm -f _$@ mmap8k:: @echo $@ @$(AWK) '{ print }' $(srcdir)/mmap8k.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/mmap8k.in _$@ && rm -f _$@ tradanch:: @echo $@ @$(AWK) --traditional -f $(srcdir)/tradanch.awk $(srcdir)/tradanch.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/tradanch.ok _$@ && rm -f _$@ # AIX /bin/sh exec's the last command in a list, therefore issue a ":" # command so that pid.sh is fork'ed as a child before being exec'ed. pid:: @echo pid @echo Expect pid to fail with DJGPP. @AWKPATH=$(srcdir) AWK=$(AWKPROG) $(SHELL) $(srcdir)/pid.sh $$$$ > _`basename $@` ; : @-$(CMP) $(srcdir)/pid.ok _`basename $@` && rm -f _`basename $@` _`basename $@`.in strftlng:: @echo $@ @TZ=UTC; export TZ; $(AWK) -f $(srcdir)/strftlng.awk >_$@ @if $(CMP) $(srcdir)/strftlng.ok _$@ >/dev/null 2>&1 ; then : ; else \ TZ=UTC0; export TZ; $(AWK) -f $(srcdir)/strftlng.awk >_$@ ; \ fi @-$(CMP) $(srcdir)/strftlng.ok _$@ && rm -f _$@ nors:: @echo $@ @echo A B C D E | tr -d '\12\15' | $(AWK) '{ print $$NF }' - $(srcdir)/nors.in > _$@ @-$(CMP) $(srcdir)/nors.ok _$@ && rm -f _$@ reint:: @echo $@ @$(AWK) --re-interval -f $(srcdir)/reint.awk $(srcdir)/reint.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/reint.ok _$@ && rm -f _$@ pipeio1:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/pipeio1.awk >_$@ @rm -f test1 test2 @-$(CMP) $(srcdir)/pipeio1.ok _$@ && rm -f _$@ pipeio2:: @echo $@ @$(AWK) -v SRCDIR=$(srcdir) -f $(srcdir)/pipeio2.awk >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/pipeio2.ok _$@ && rm -f _$@ clobber:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/clobber.awk >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/clobber.ok seq && $(CMP) $(srcdir)/clobber.ok _$@ && rm -f _$@ @rm -f seq arynocls:: @echo $@ @-AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -v INPUT=$(srcdir)/arynocls.in -f arynocls.awk >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/arynocls.ok _$@ && rm -f _$@ getlnbuf:: @echo $@ @-AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f getlnbuf.awk $(srcdir)/getlnbuf.in > _$@ @-AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f gtlnbufv.awk $(srcdir)/getlnbuf.in > _2$@ @-$(CMP) $(srcdir)/getlnbuf.ok _$@ && $(CMP) $(srcdir)/getlnbuf.ok _2$@ && rm -f _$@ _2$@ inetmesg:: @echo These tests only work if your system supports the services @echo "'discard'" at port 9 and "'daytimed'" at port 13. Check your @echo file /etc/services and do "'netstat -a'". inetechu:: @echo This test is for establishing UDP connections @$(AWK) 'BEGIN {print "" |& "/inet/udp/0/127.0.0.1/9"}' inetecht:: @echo This test is for establishing TCP connections @$(AWK) 'BEGIN {print "" |& "/inet/tcp/0/127.0.0.1/9"}' inetdayu:: @echo This test is for bidirectional UDP transmission @$(AWK) 'BEGIN { print "" |& "/inet/udp/0/127.0.0.1/13"; \ "/inet/udp/0/127.0.0.1/13" |& getline; print $0}' inetdayt:: @echo This test is for bidirectional TCP transmission @$(AWK) 'BEGIN { print "" |& "/inet/tcp/0/127.0.0.1/13"; \ "/inet/tcp/0/127.0.0.1/13" |& getline; print $0}' redfilnm:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/redfilnm.awk srcdir=$(srcdir) $(srcdir)/redfilnm.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/redfilnm.ok _$@ && rm -f _$@ leaddig:: @echo $@ @$(AWK) -v x=2E -f $(srcdir)/leaddig.awk >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/leaddig.ok _$@ && rm -f _$@ gsubtst3:: @echo $@ @$(AWK) --re-interval -f $(srcdir)/$@.awk $(srcdir)/$@.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ space:: @echo $@ @echo Expect space to fail with DJGPP. @$(AWK) -f ' ' $(srcdir)/space.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ printf0:: @echo $@ @$(AWK) --posix -f $(srcdir)/$@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rsnulbig:: @echo $@ @ : Suppose that block size for pipe is at most 128kB: @$(AWK) 'BEGIN { for (i = 1; i <= 128*64+1; i++) print "abcdefgh123456\n" }' 2>&1 | \ $(AWK) 'BEGIN { RS = ""; ORS = "\n\n" }; { print }' 2>&1 | \ $(AWK) '/^[^a]/; END{ print NR }' >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rsnulbig2:: @echo $@ @$(AWK) 'BEGIN { ORS = ""; n = "\n"; for (i = 1; i <= 10; i++) n = (n n); \ for (i = 1; i <= 128; i++) print n; print "abc\n" }' 2>&1 | \ $(AWK) 'BEGIN { RS = ""; ORS = "\n\n" };{ print }' 2>&1 | \ $(AWK) '/^[^a]/; END { print NR }' >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ whiny:: @echo $@ @WHINY_USERS=1 $(AWK) -f $(srcdir)/$@.awk $(srcdir)/$@.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ ignrcas2:: @echo $@ @GAWKLOCALE=en_US ; export GAWKLOCALE ; \ $(AWK) -f $(srcdir)/$@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >> _$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ subamp:: @echo $@ @GAWKLOCALE=en_US.UTF-8 ; export GAWKLOCALE ; \ $(AWK) -f $(srcdir)/$@.awk $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >> _$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ # This test makes sure gawk exits with a zero code. # Thus, unconditionally generate the exit code. exitval1:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/exitval1.awk >_$@ 2>&1; echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fsspcoln:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/$@.awk 'FS=[ :]+' $(srcdir)/$@.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rsstart1:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/$@.awk $(srcdir)/rsstart1.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rsstart2:: @echo $@ @$(AWK) -f $(srcdir)/$@.awk $(srcdir)/rsstart1.in >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rsstart3:: @echo $@ @head $(srcdir)/rsstart1.in | $(AWK) -f $(srcdir)/rsstart2.awk >_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ Gt-dummy: # file Maketests, generated from Makefile.am by the Gentests program addcomma: @echo addcomma @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ anchgsub: @echo anchgsub @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arrayparm: @echo arrayparm @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arrayref: @echo arrayref @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arrymem1: @echo arrymem1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arrayprm2: @echo arrayprm2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arrayprm3: @echo arrayprm3 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arryref2: @echo arryref2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arryref3: @echo arryref3 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arryref4: @echo arryref4 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arryref5: @echo arryref5 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arynasty: @echo arynasty @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ aryprm1: @echo aryprm1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ aryprm2: @echo aryprm2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ aryprm3: @echo aryprm3 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ aryprm4: @echo aryprm4 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ aryprm5: @echo aryprm5 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ aryprm6: @echo aryprm6 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ aryprm7: @echo aryprm7 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ aryprm8: @echo aryprm8 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ arysubnm: @echo arysubnm @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ asgext: @echo asgext @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ back89: @echo back89 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ backgsub: @echo backgsub @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ childin: @echo childin @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ clsflnam: @echo clsflnam @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ compare2: @echo compare2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ concat1: @echo concat1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ concat2: @echo concat2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ concat3: @echo concat3 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ convfmt: @echo convfmt @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ datanonl: @echo datanonl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ defref: @echo defref @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk --lint >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ delarprm: @echo delarprm @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ delarpm2: @echo delarpm2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ delfunc: @echo delfunc @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ dynlj: @echo dynlj @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ eofsplit: @echo eofsplit @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ exitval2: @echo exitval2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fldchg: @echo fldchg @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fldchgnf: @echo fldchgnf @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fmttest: @echo fmttest @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fnamedat: @echo fnamedat @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fnarray: @echo fnarray @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fnarray2: @echo fnarray2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fnarydel: @echo fnarydel @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fnaryscl: @echo fnaryscl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fnasgnm: @echo fnasgnm @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fnmisc: @echo fnmisc @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fnparydl: @echo fnparydl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fordel: @echo fordel @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ forsimp: @echo forsimp @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fsbs: @echo fsbs @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fsrs: @echo fsrs @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fstabplus: @echo fstabplus @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ funsemnl: @echo funsemnl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ funsmnam: @echo funsmnam @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ funstack: @echo funstack @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ getline: @echo getline @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ getline3: @echo getline3 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ getnr2tb: @echo getnr2tb @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ getnr2tm: @echo getnr2tm @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gsubasgn: @echo gsubasgn @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gsubtest: @echo gsubtest @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gsubtst2: @echo gsubtst2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gsubtst4: @echo gsubtst4 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gsubtst5: @echo gsubtst5 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ hex: @echo hex @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ hsprint: @echo hsprint @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ inputred: @echo inputred @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ intest: @echo intest @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ intprec: @echo intprec @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ iobug1: @echo iobug1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ leadnl: @echo leadnl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ longsub: @echo longsub @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ longwrds: @echo longwrds @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ manglprm: @echo manglprm @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ math: @echo math @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ membug1: @echo membug1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ minusstr: @echo minusstr @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nasty: @echo nasty @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nasty2: @echo nasty2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ negexp: @echo negexp @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nested: @echo nested @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nfldstr: @echo nfldstr @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nfneg: @echo nfneg @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nfset: @echo nfset @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nlfldsep: @echo nlfldsep @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nlinstr: @echo nlinstr @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nlstrina: @echo nlstrina @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ noeffect: @echo noeffect @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk --lint >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nofmtch: @echo nofmtch @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk --lint >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ noloop1: @echo noloop1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ noloop2: @echo noloop2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ noparms: @echo noparms @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nulrsend: @echo nulrsend @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ numindex: @echo numindex @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ numsubstr: @echo numsubstr @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ octsub: @echo octsub @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ ofmt: @echo ofmt @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ ofmtbig: @echo ofmtbig @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ ofmtfidl: @echo ofmtfidl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ ofmts: @echo ofmts @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ onlynl: @echo onlynl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ opasnidx: @echo opasnidx @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ opasnslf: @echo opasnslf @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ paramdup: @echo paramdup @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ paramtyp: @echo paramtyp @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ parseme: @echo parseme @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ pcntplus: @echo pcntplus @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ prdupval: @echo prdupval @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ prec: @echo prec @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ printf1: @echo printf1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ prmarscl: @echo prmarscl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ prmreuse: @echo prmreuse @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ prt1eval: @echo prt1eval @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ prtoeval: @echo prtoeval @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ psx96sub: @echo psx96sub @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rand: @echo rand @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rebt8b1: @echo rebt8b1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rebt8b2: @echo rebt8b2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ regeq: @echo regeq @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ reindops: @echo reindops @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ reparse: @echo reparse @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ resplit: @echo resplit @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rs: @echo rs @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rsnul1nl: @echo rsnul1nl @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rstest1: @echo rstest1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rstest2: @echo rstest2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rstest3: @echo rstest3 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rstest4: @echo rstest4 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rstest5: @echo rstest5 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rswhite: @echo rswhite @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ scalar: @echo scalar @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ sclforin: @echo sclforin @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ sclifin: @echo sclifin @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ sortempty: @echo sortempty @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ splitargv: @echo splitargv @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ splitarr: @echo splitarr @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ splitdef: @echo splitdef @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ splitvar: @echo splitvar @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ splitwht: @echo splitwht @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ sprintfc: @echo sprintfc @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ strcat1: @echo strcat1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ strtod: @echo strtod @echo Expect strtod to fail with DJGPP. @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ subsepnm: @echo subsepnm @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ subslash: @echo subslash @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ substr: @echo substr @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ swaplns: @echo swaplns @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ synerr1: @echo synerr1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ uninit2: @echo uninit2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk --lint >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ uninit3: @echo uninit3 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk --lint >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ uninit4: @echo uninit4 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk --lint >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ uninitialized: @echo uninitialized @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk --lint >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ unterm: @echo unterm @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ wjposer1: @echo wjposer1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ zeroe0: @echo zeroe0 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ zeroflag: @echo zeroflag @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ getlnhd: @echo getlnhd @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ asort: @echo asort @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ asorti: @echo asorti @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ backw: @echo backw @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ clos1way: @echo clos1way @echo Expect clos1way to fail with DJGPP. @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fieldwdth: @echo fieldwdth @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ fsfwfs: @echo fsfwfs @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gensub: @echo gensub @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gensub2: @echo gensub2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gnuops2: @echo gnuops2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gnuops3: @echo gnuops3 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ gnureops: @echo gnureops @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ icasefs: @echo icasefs @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ icasers: @echo icasers @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ igncdym: @echo igncdym @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ igncfs: @echo igncfs @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ ignrcase: @echo ignrcase @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ lint: @echo lint @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ match1: @echo match1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ match2: @echo match2 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ nondec: @echo nondec @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ posix: @echo posix @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ procinfs: @echo procinfs @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ printfbad1: @echo printfbad1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ regx8bit: @echo regx8bit @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rebuf: @echo rebuf @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ rstest6: @echo rstest6 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk < $(srcdir)/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ shadow: @echo shadow @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk --lint >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ sort1: @echo sort1 @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ strtonum: @echo strtonum @AWKPATH=$(srcdir) $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) $(srcdir)/$@.ok _$@ && rm -f _$@ # end of file Maketests # Targets generated for other tests: $(srcdir)/Maketests: $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Gentests $(AWK) -f $(srcdir)/Gentests "$(srcdir)/Makefile.am" *.awk *.in > $(srcdir)/Maketests clean: rm -fr _* core core.* junk out1 out2 out3 strftime.ok test1 test2 seq *~ # An attempt to print something that can be grepped for in build logs pass-fail: @COUNT=`ls _* 2>/dev/null | wc -l` ; \ if test $$COUNT = 0 ; \ then echo ALL TESTS PASSED ; \ else echo $$COUNT TESTS FAILED ; \ fi # This target for my convenience to look at all the results diffout: for i in _* ; \ do \ echo ============== $$i ============= ; \ diff -c $(srcdir)/$${i#_}.ok $$i ; \ done | more # This target is for testing with electric fence. efence: for i in $$(ls _* | sed 's;_\(.*\);\1;') ; \ do \ bad=$$(wc -l < _$$i) \ ok=$$(wc -l < $$i.ok) ; \ if (( $$bad == $$ok + 2 )) ; \ then \ rm _$$i ; \ fi ; \ done # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: EOF cd po echo - 'gawk.pot' cat << 'EOF' > 'gawk.pot' # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "" #: awkgram.y:313 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "" #: builtin.c:472 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "" #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "" #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "" #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "" #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "" #: main.c:681 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "" #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "" #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "" #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "" EOF echo - 'ca.po' cat << 'EOF' > 'ca.po' # translation of gawk.po to Catalan # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Antoni Bella Perez , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-07 21:13+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la funció «%s» com a una matriu" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar «%s» com a una matriu" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu" #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s (de %s)" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "referència a un element sense valor inicial «%s[\"%s\"]»" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "el subscript de la matriu «%s» és una cadena nul·la" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: l'índex «%s» no està en la matriu «%s»" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: buit (nul)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: buit (zero)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n" #: array.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: és un paràmetre\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: ref_matriu a %s\n" #: awkgram.y:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acció" #: awkgram.y:211 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acció" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "«%s» és una funció interna, no pot ser redefinida" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "la constant d'expressió regular «/%s/» sembla un comentari en C, perà no ho " "és" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "la constant d'expressió regular «/%s/» sembla un comentari en C, perà no ho " "és" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "la declaració podria no tindre efecte" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "«next» és usat dintre de l'acció BEGIN o END" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "«nextfile» és una extensió de gawk" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "«return» és usat fora del context d'una funció" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "«delete array» és una extensió de gawk" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "«delete array» és una extensió de gawk" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressió regular a la dreta d'una assignació" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador «~» o «!~»" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressió regular a la derta de la comparació" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "«getline» no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la crida de «length» sense parèntesis no és portable" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "la crida de «length» sense parèntesis està desaprovada per POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressió de subscript no vàlida" #: awkgram.y:1171 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova línia inesperada" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%s» per a lectura (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no es pot llegir el fitxer font «%s» (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fitxer font «%s» està buit" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb «\\» al final del fitxer" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressió regular sense finalitzar" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l'ús de «\\ #...» com a continuació de línia no és portable" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permet l'operador «**=»" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permet l'operador «**»" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operador «^=» no està suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operador «^» no està suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caràcter «%c» no vàlid en l'expressió" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "«%s» és una extensió de gawk" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "«%s» és una extensió de Bell Labs" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet «%s»" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "«%s» no està suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "«goto» se considera nefast!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte" #: awkgram.y:2339 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "sub: el tercer argument no és un objecte intercanviable" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" #: awkgram.y:2394 #, fuzzy msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funció «%s»: paràmetre #%d, «%s», duplica al paràmetre #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funció «%s»: paràmetre «%s» ofusca la variable global" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() crida dos vegades!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funció «%s» definida prèviament" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funció «%s» però no s'ha definit" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "es defineix la funció «%s» però no s'ha cridat mai" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "s'ha cridat a la funció «%s» amb espai entre el nom i el «(»,\n" "%s" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "eixida estàndard" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no és un número" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: la canonada «%s» s'ha obert per a lectura, no per " "a escriptura" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: el fitxer «%s» s'ha obert per a lectura, no per a " "escriptura" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: «%s» no és un fitxer obert, canonada o co-procés" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "índex: el primer argument rebut no és una cadena" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "índex: el segon argument rebut no és una cadena" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s'ha rebut un argument no numèric" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "«delete array» és una extensió de gawk" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: s'ha rebut un argument que no és una cadena" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: s'ha rebut un argument no numèric" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "no es permeten «$» en els formats awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "el compte d'arguments amb «$» ha de ser > 0" #: builtin.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "el comte d'arguments %d és major que el nombre total d'arguments " "proporcionats" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "no es permet «$» després d'un punt en el format" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "no es proporciona «$» per a l'ample o precisió del camp de posició" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "«l» manca de significat en els formats awk; serà ignorat" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "«l» no està permés en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "«L» manca de significat en els formats awk; serà ignorat" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "«L» no està permés en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "«h» manca de significat en els formats awk; serà ignorat" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "«h» no està permés en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ desbordament per a aquest" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sense arguments" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no numèric" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: l'índex d'inici %g no és vàlid, usant 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: l'índex d'inici no enter %g serà truncat" #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g és <= 0" #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g és <= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena font és de longitud zero" #: builtin.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: l'índex d'inici %d sobrepassa l'acabament de la cadena" #: builtin.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: la longitud %d a l'índex d'inici %d excedeix la longitud del 1er " "argument (%d)" #: builtin.c:1478 #, fuzzy msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida" #: builtin.c:1493 #, fuzzy msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: el segon argument rebut no és numèric" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena" #: builtin.c:1601 #, fuzzy msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»" #: builtin.c:1827 #, fuzzy msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena" #: builtin.c:1857 #, fuzzy msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no és una matriu" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument de 0 és tractat com a 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: el segon argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris sernn truncats" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%lf, %lf): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats " "estranys" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: el segon argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%lf, %lf): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats " "estranys" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: el primer argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: el primer argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: el primer argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donarà resultats estranys" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): el valor fraccionari serà truncat" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: «%s» no és una categoria local vàlida" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo de node %d desconegut" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar" #: eval.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució " "del bucle" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "no es permet «break» a fora d'un bucle" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "«continue» fora d'un bucle no és portable" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "no es permet «continue» a fora d'un bucle" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla BEGIN" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla FINAL" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla BEGIN" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla FINAL" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "la sentència no té efecte" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "no es pot usar el nom de la funció «%s» com a variable o matriu" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referència a un argument sense inicialitzar «%s»" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la " "longitud d'una altra!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "assignació usada en un context condicional" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «%%»" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tipus il·legal (%s) en tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «/=»" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «%%=»" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funció «%s» amb més arguments dels declarats" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "la funció «%s» no està definida" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pila de Crides a les Funcions:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- principal --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "s'ha intentat una referència de camp a partir d'un valor no numèric" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "s'ha intentat una referència a partir d'una cadena nul·la" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "s'ha intentat accedir al camp %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "" "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "«IGNORECASE» és una extensió de gawk" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "«BINMODE» és una extensió de gawk" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "«%sFMT» especificació errònia «%s»" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivant «--lint» degut a una assignació a «LINT»" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "«extension» és una extensió gawk" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: no es pot obrir «%s» (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: biblioteca «%s»: no es pot cridar a la funció «%s» (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: biblioteca «%s»: no es pot cridar a la funció «%s» (%s)\n" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: no es pot obrir «%s» (%s)\n" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "la funció «%s» no està definida" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funció «%s» definida prèviament" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "es defineix la funció «%s» però no s'ha cridat mai" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "la funció «%s» no està definida" #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operació No Suportada" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segon argument no és una matriu" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: la cadena nul·la per al tercer argument és una extensió de gawk" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "«FIELDWIDTHS» és una extensió de gawk" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nul·la per a «FS» és una extensió de gawk" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet cap argument\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet cap argument\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet cap argument\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» per a lectura (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "la finalització del descriptor fd %d («%s») ha fallat (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "l'expressió en la redirecció «%s» solt té un valor numèric" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "l'expressió per a la redirecció «%s» té un valor de cadena nul·la" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "el fitxer «%s» per a la redirecció «%s» pot ser resultat d'una expressió " "lògica" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mescla innecessària de «>» i «>>» per al fitxer «%.*s»" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» per a l'eixida (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» per a l'entrada (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "no es pot obrir una canonada bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%" "s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir des de «%s» (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir cap a «%s» (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a " "multiplexar els descriptors de fitxer" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "la finalització de «%s» ha fallat (%s)" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: el segon argument hauria de ser «to» o «from»" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: «%.*s» no és un fitxer obert, canonada o co-procés" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: la redirecció «%s» no s'obre amb «|&», s'ignora el segon argument" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "estaus de falla (%d) en la finalització de la canonada «%s» (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "estatus de falla (%d) en la finalització del fitxer «%s» (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita del socket «%s»" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita del co-procés «%s»" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada «%s»" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer «%s»" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error a l'escriure en l'eixida estàndard (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error a l'escriure en l'eixida d'error estàndard (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja de la canonada de «%sx» ha fallat (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de «%sx» ha fallat (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja del fitxer «%sx» ha fallat (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "sols el root pot usar «/inet/raw»." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "el servidor /inet/raw encara no està a punt, ho sento" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial «%s»" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "el nom del fitxer especial «%s» està incomplet" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "port local no vàlid en «%s»" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a «/inet»" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "s'ha de subministrar un port remot a «/inet»" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "port remot no vàlid en «%s»" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "el fitxer «%s» és un directori" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "useu «PROCINFO[\"%s\"]» en comptes de «%s»" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "useu «PROCINFO[...]» en comptes de «/dev/user»" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no es pot obrir «%s», mode «%s»" #: io.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "" "ha fallat la finalització de l'eixida estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %" "s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "" "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: " "%s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %" "s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: " "%s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "ha fallat la restauració de l'eixida estàndard en el procés pare\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "ha fallat la restauració de l'entrada estàndard en el procés pare\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "«|&» no està suportat" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "no es pot crear el procés fill per a «%s» (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el fitxer de dades «%s» està buit" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada «%s»: %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicaràcter de «RS» és una extensió de gawk" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "l'opción «-m[fr]» és irrellevant en gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "ús de l'opció -m: «-m[fr] nnn»" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: no es reconeix l'opció «-W %s», serà ignorada\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "s'igonarà l'argument buit per a l'opció «--source»" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "la variable d'entorn «POSIXLY_CORRECT» està establerta: usant «--posix»" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "«--posix» solapa a «--traditional»" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "«--posix» i «--traditional» solapen a «--non-decimal-data»" #: main.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat" #: main.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'entrada estàndard (%s)" #: main.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estàndard (%s)" #: main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estàndard (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "no hi ha cap text per al programa!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] valor\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=fitxer] --dump-variables[=fitxer]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=text_prog\t--source=text_prog\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "a la secció «Reporting Problems and Bugs» de la versió impresa.\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Aquest programa és programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n" "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i como està\n" "publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 2 de la\n" "Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que serà d'utilitat,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT EN PARTICULAR.\n" "Per a més detalls consulteu la Llicència Pública General de GNU.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Junt amb aquest programa hauríeu d'haber rebut una còpia de la Llicència\n" "Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versió POSIX de awk" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "excepció de coma flotant" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "error fatal: error intern" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "no es poden trobar els grups: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "línia cmd.:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "ADVERTIMENT: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "Error: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "Fatal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida al final de la cadena" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada «\\x»" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada «\\x»" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» és tractada com a una simple «%c»" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s «%s»: no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura: %s" #: profile.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "error intern: Node_var amb vname nul" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Bloc(s) INICI\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regla(es)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Bloc(s) FINAL\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funcions, llistades alfabèticament\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "tipus %s inesperat en prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "No hi ha concordança" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caràcter de comparació no vàlid" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caràcters no vàlid" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra al final" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referència cap enradera no vàlida" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ desemparellats" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desemparellats" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desemparellat" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rang no vàlid" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria exhaurida" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressió regular precedent no vàlida" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fí prematura de l'expressió regular" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular és massa gran" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desemparellats" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" #, fuzzy #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "no es pot usar el nom de la funció «%s» com a variable o matriu" #, fuzzy #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: la longitud %g és <= 0" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: ús il·legal de la variable «%s» com a una matriu" #, fuzzy #~ msgid "%s: gvar_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: ref_matriu a %s\n" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: el segon argument no és una matriu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "attempt to use array parameter `%s' that was passed from global scalar `%" #~ "s'" #~ msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar «%s» com a una matriu" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "error intern: Node_var_array amb vname nul" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs» en «gawk.info», que " #~ "està\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s» per a l'asignació de la variable" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "o s'ha emprat en un altre context de l'expressió" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Els blocs INICI han de tindre una part d'acció" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "«nextfile» és usat dintre de l'acció BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "«getline» no redirigit sense definir dintre de l'acció BEGIN o END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x no està en la taula de referència\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "gsub: el tercer argument no és un objecte intercanviable" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "repetició del comptador sense finalitzar" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "repetició del comptador malformada" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "[ sense aparellar" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "( sense aparellar" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "No s'especifiquen els bits de sintaxi de l'expressió regular" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr ") sense aparellar" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memòria esgotada" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "error intern: fitxer «%s», línia %d\n" EOF echo - 'da.po' cat << 'EOF' > 'da.po' # Danish translation of gawk # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 10:09+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge funktionen \"%s\" som vektor" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren \"%s\" som en vektor" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren \"%s\" som vektor" #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s (fra %s)" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "reference til ikke-initieret element \"%s[\"%s\"]\"" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "indeks i vektoren \"%s\" er en tom streng" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks \"%s\" findes ikke i vektoren \"%s\"" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: tom (nil)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: tom (nul)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, vektorstørrelse = %d\n" #: array.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: er en parameter\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: vektorreference til %s\n" #: awkgram.y:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "END-blok skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:211 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "END-blok skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "\"%s\" er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "\"next\" brugt i BEGIN- eller END-handling" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "\"nextfile\" er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" brugt uden for funktion" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "alenestående \"print\" i BEGIN eller END-regel bør muligvis være 'print \"\"'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "\"delete array\" er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete array\" er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulært udtryk på venstre side af en \"~\"- eller \"!~\"-operator" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ikke-omdirigeret \"getline\" udefineret inde i END-handling" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af \"length\" uden parenteser er ikke portabelt" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "kald af \"length\" uden parenteser er forældet ifølge POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldig indeksudtryk" #: awkgram.y:1171 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst på kommandolinjen" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne kildefilen \"%s\" for læsning (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan ikke læse kildefilen \"%s\" (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen \"%s\" er tom" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med \"\\\" i slutningen af filen" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Brug af \"\\ #...\" for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren \"**=\"" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**=\"" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren \"**\"" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "gamle awk understøtter ikke operatoren \"**\"" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatoren \"^=\" understøttes ikke i gamle awk" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operatoren \"^\" understøttes ikke i gamle awk" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i udtryk" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "\"%s\" er en Bell Labs-udvidelse" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke \"%s\"" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "\"%s\" understøttes ikke i gamle awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "\"goto\" anses for skadlig!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:2339 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "sub: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er fejlagtigt: fjern det indledende " "understregningstegn" #: awkgram.y:2394 #, fuzzy msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er fejlagtigt: fjern det indledende " "understregningstegn" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", er samme som parameter %d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen \"%s\": parameteren \"%s\" overskygger en global variabel" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "sender profilen til standard fejl" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: mislykkedes at lukke (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktionen \"%s\": kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet \"%s\" er allerede defineret" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen \"%s\" kaldt, men aldrig defineret" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "funktionen \"%s\" defineret, men aldrig kaldt" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen \"%s\" kaldt med blanktegn mellem navnet og \"(\",\n" "%s" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s til \"%s\" mislykkedes (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt årsag" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g er uden for tilladt område" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan ikke spole: datakanalen \"%s\" åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke spole: filen \"%s\" åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: \"%s\" er ikke en åben fil, datakanal eller ko proces" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "\"delete array\" er en gawk-udvidelse" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "\"$\" tillades ikke i awkformat" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "argumentantallet med \"$\" skal være > 0" #: builtin.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argumentantallet %d er større end antal givne argumenter" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "\"$\" tillades ikke efter et punktum i formatet" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "intet \"$\" angivet for positionsangivet feltbredde eller præcision" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"l\" er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"l\" tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"L\" er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"L\" tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"h\" er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"h\" tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "for få argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ sluttede her" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecifiereren har intet kommandobogstav" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "for mange argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ingen argumenter" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal bliver trunkeret" #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: længden %g er <= 0" #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: længden %g er <= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal bliver trunkeret" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kildestrengen er tom" #: builtin.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindeks %d er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: længden %d ved startindeks %d overskrider længden af første argument " "(%d)" #: builtin.c:1478 #, fuzzy msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fik en tom formatstreng" #: builtin.c:1493 #, fuzzy msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1601 #, fuzzy msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel \"%s\"" #: builtin.c:1827 #, fuzzy msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1857 #, fuzzy msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke en vektor" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: Nullet i tredje argument behandlet som et ét-tal" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): flydendetalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: \"%s\" er ikke en gyldig lokalekategori" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverløb i genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge vektoren \"%s\" i skalarsammenhæng" #: eval.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "for-løkke: vektoren \"%s\" ændrede størrelse fra %d til %d under løkke-" "udførelsen" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "\"break\" uden for en løkke er ikke portabelt" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "\"break\" uden for en løkke er ikke tilladt" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "\"continue\" uden for en løkke er ikke portabelt" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "\"continue\" uden for en løkke er ikke tilladt" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "\"next\" kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "\"next\" kan ikke kaldes fra en END-regel" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "\"nextfile\" kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "\"nextfile\" kan ikke kaldes fra en END-regel" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "kommandoen har ingen effekt" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet \"%s\" som variabel eller vektor" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument \"%s\"" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel \"%s\"" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenation: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsøgte at dividere med nul i \"%%\"" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "ikke tilladt type (%s) i tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i \"/=\"" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i \"%%=\"" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen \"%s\" kaldt med flere argumenter end deklareret" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "funktionen \"%s\" er ikke defineret" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionskaldsstak:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsøg på at feltreferere fra ikke-numerisk værdi" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "forsøg på at referere fra tom streng" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "forsøg på at få adgang til felt nummer %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "\"IGNORECASE\" er en gawk-udvidelse" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "\"BINMODE\" er en gawk-udvidelse" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "fejlagtig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\"" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer \"--lint\" på grund af en tildeling til \"LINT\"" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "\"extension\" er en gawk-udvidelse" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: kan ikke åbne \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: bibliotek \"%s\": kan ikke kalde funktionen \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: bibliotek \"%s\": kan ikke kalde funktionen \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke åbne \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "funktionen \"%s\" er ikke defineret" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet \"%s\" er allerede defineret" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funktionen \"%s\" defineret, men aldrig kaldt" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funktionen \"%s\" er ikke defineret" #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren \"%s\" som vektor" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operationen understøttes ikke" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ værdi" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke en vektor" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "\"FIELDWIDTHS\" er en gawk-udvidelse" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom streng som \"FS\" er en gawk-udvidelse" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%s\" kræver et argument\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke noget argument\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne filen \"%s\" for læsning (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d (\"%s\") mislykkedes (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "udtrykket i \"%s\"-omdirigering har kun numerisk værdi" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "udtrykket for \"%s\"-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "filnavnet \"%s\" for \"%s\"-omdirigering kan være resultatet af et logisk " "udtryk" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "unødig blanding af \">\" og \">>\" for filen \"%.*s\"" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan ikke åbne røret \"%s\" for udskrivning (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan ikke åbne røret \"%s\" for indtastning (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan ikke åbne tovejssoklen \"%s\" for ind-/uddata (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan ikke åbne tovejsrøret \"%s\" for ind-/uddata (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere fra \"%s\" (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere til \"%s\" (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse " "fildeskriptorer" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "lukning af \"%s\" mislykkedes (%s)" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "for mange rør eller inddatafiler åbne" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andet argument skal være \"to\" eller \"from\"" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: \"%.*s\" er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "lukning af omdirigering som aldrig åbnedes" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: omdirigeringen \"%s\" åbnedes ikke med \"|&\", andet argument " "ignoreret" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "fejlstatus (%d) fra rørlukning af \"%s\" (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af \"%s\" (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen \"%s\" angivet" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen \"%s\" angivet" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af røret \"%s\" angivet" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af filen \"%s\" angivet" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "rørspuling af \"%s\" mislykkedes (%s)" #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "ko-processpuling af røret til \"%s\" mislykkedes (%s)" #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "filspuling af \"%s\" mislykkedes (%s)" #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "kun root kan bruge \"/inet/raw\"." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn \"%s\"" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "special-filnavn \"%s\" er ufuldstændigt" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "lokal port ugyldig i \"%s\"" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "skal angive et fjernmaskinenavn til \"/inet\"" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "skal angive en fjernport til \"/inet\"" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "fjernporten ugyldig i \"%s\"" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "filen \"%s\" er et katalog" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "brug \"PROCINFO[\"%s\"]\" i stedet for \"%s\"" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "brug \"PROCINFO[...]\" i stedet for \"dev/user\"" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke åbne \"%s\", tilstand \"%s\"" #: io.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "lukning af røret mislykkedes (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ud i barnet mislykkedes (%s)" #: io.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af rør til standard ud i barnet mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ind i barnet mislykkedes (%s)" #: io.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af rør til standard ind i barnet mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "lukning af røret mislykkedes (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af rør til standard ud i barnet mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af rør til standard ind i barnet mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "lukning af røret mislykkedes (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "\"|&\" understøttes ikke" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan ikke åbne røret \"%s\" (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen \"%s\" er tom" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "fejl ved læsning af inddatafilen \"%s\": %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flertegnsværdien af \"RS\" er en gawk-udvidelse" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "\"-m[fr]\"-flaget er irrelevant i gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-m-flagets brug: \"-m[fr] nnn\"" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaget \"-W %s\" ukendt, ignoreret\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "tomt argument til \"--source\" ignoreret" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljøvariablen \"POSIXLY_CORRECT\" sat: aktiverer \"--posix\"" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "\"--posix\" tilsidesætter \"--traditional\"" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" tilsidesætter \"--non-decimal-data\"" #: main.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" #: main.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "kan ikke sætte tilstand på standard ind (%s)" #: main.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "kan ikke sætte tilstand på standard ud (%s)" #: main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "kan ikke sætte tilstand på standard fejl (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtekst overhovedet!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Brug: %s [POSIX- eller GNU-stilflag] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Brug: %s [POSIX- eller GNU-stilflag] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tGNU lange flag:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] værdi\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=fil]\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=fil]\t--profile[=fil]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=fil]\t--profile[=fil]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=programtekst\t--source=programtekst\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "sektionen \"Reporting Problems and Bugs\" i den trykte version.\n" "Rapportér synpunkter på oversættelsen til .\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" "af Free Software Foundation, enten version 2 eller (hvis du vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n" "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for yderligere information.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "flydendetalsundtagelse" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen for-åbnet fd %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunne ikke for-åbne /dev/null for fd %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "kunne ikke finde grupper: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandolinje:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillader ikke \"\\x\"-kontrolsekvenser" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i \"\\x\"-kontrolsekvenser" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen \"\\%c\" behandlet som kun \"%c\"" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s \"%s\": kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning: %s" #: profile.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "intern fejl: Node_var med null vname" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawkprofil, oprettet %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN-blok\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel/regler\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END-blok\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "uventet type %s i prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Mislykkedes" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalslutning" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "funktionen %s kaldt\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "felt %d i FIELDWIDTHS skal være > 0" #, fuzzy #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet \"%s\" som variabel eller vektor" #, fuzzy #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: længden %g er <= 0" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: ikke tilladt brug af variablen \"%s\" som vektor" #, fuzzy #~ msgid "%s: gvar_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: vektorreference til %s\n" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: første argument er ikke en vektor" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: andet argument er ikke en vektor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "attempt to use array parameter `%s' that was passed from global scalar `%" #~ "s'" #~ msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren \"%s\" som en vektor" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "intern fejl: Node_var_vektor med null vname" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "BEGIN-blok skal have en handlingsdel" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "\"nextfile\" brugt i BEGIN- eller END-handling" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "gsub: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "eller brugt i andre udtrykssammenhænge" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "\"%s\" er en funktion, tildeling er ikke tilladt" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "intern fejl: filen \"%s\", linje %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "For at rapportere fejl, se knuden \"Bugs\" i \"gawk.info\" som findes i\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "ugyldig syntaks i navnet \"%s\" for variabeltildeling" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "ikke-omdirigeret \"getline\" udefineret inde i BEGIN- eller END-handling" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x er ikke i tokentab\n" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "Uafsluttet \\-kontrolsekvens" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "uafsluttet gentagelsesantal" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "fejlagtigt udformet gentagelsesantal" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "Ubalanceret [" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "Ubalanceret (" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Ingen syntaksbit for regulære udtryk angivet" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr "Ubalanceret )" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "slut på hukommelsen" EOF echo - 'de.po' cat << 'EOF' > 'de.po' # GNU awk message strings # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Unknown Author, , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-03 18:55+02:00\n" "Last-Translator: Christian Kirsch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "Versuch, die Funktion '%s' als Array zu verwenden." #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "Versuch den skalaren Parameter '%s' als Array zu benutzen." #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "Versuch, Skalar '%s' als Array zu verwenden." #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s (von %s)" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "Bezug auf nicht-initialisiertes Element »%s[\"%s\"]«" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "Index in Array »%s« ist Nullstring." #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: Index »%s« nicht in Feld »%s« vorhanden." #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: leer (Null)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: leer (0)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: Table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: ist ein Parameter\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: Array-Referenz auf %s\n" #: awkgram.y:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "END-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben." #: awkgram.y:211 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "END-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben." #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden." #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "Konstanter Regulärer Ausdruck '/%s' sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber " "keiner." #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "Konstanter Regulärer Ausdruck '/%s' sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber " "keiner." #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "Statement möglicherweise ohne Effekt." #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "'next' in BEGIN- oder END-Aktion benutzt." #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "'nextfile' ist eine gawk-Erweiterung." #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' außerhalb einer Funktion benutzt." #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "Einfaches 'print' in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich 'print \"\"' sein." #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung." #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung." #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "'multistage' Zweiwege-Pipes funktionieren nicht." #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung." #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "Regulärer Ausdruck links vom '~'- oder '!~'-Operator." #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich." #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert." #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist nicht portabel." #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist in POSIX-Mode veraltet." #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck." #: awkgram.y:1171 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "Unerwartetes Zeilenende" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile." #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht zum Lesen öffnen (%s)." #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht lesen (%s)." #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "Quelldatei '%s' ist leer." #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "Quelldatei hört nicht mit Zeilenende auf." #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei." #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck am Dateiende." #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" "Die Verwendung von '\\#...' zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel." #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "Backslash ist nicht letztes Zeichen auf der Zeile." #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**=' nicht." #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**=' nicht." #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**' nicht." #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht." #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^=' nicht." #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^' nicht." #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "Nicht-beendeter String" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in einem Ausdruck." #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "'%s' ist eine Erweiterung der Bell Labs." #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX gestattet '%s' nicht." #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "Das alte awk gestattet '%s' nicht." #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "'goto' gilt als schlechter Stil!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s." #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung." #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt." #: awkgram.y:2339 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "Der dritte Parameter von sub ist ein unveränderliches Objekt." #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung." #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" "Entfernen Sie den führenden Unterstrich." #: awkgram.y:2394 #, fuzzy msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" "Entfernen Sie den führenden Unterstrich." #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "Funktion '%s': Parameter #%d, '%s' wiederholt Parameter #%d." #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "Funktion '%s': Parameter '%s' verdeckt eine globale Variable." #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "Kann '%s' nicht zum Schreiben öffnen (%s)." #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "Schicke Profile auf Stadard-Fehlerausgabe." #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: close gescheitert (%s)." #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "Funktion '%s': Kann Funktionsnamen nicht als Parameternamen benutzen." #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "Funktion '%s' ist bereits definiert." #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "Aufgerufene funktion '%s' ist nirgends definiert." #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "Funktion '%s' wird nirgends aufgerufen." #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "Konstanter Regulärer Ausdruck für Parameter #%d ergibt einen logischen Wert." #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "Funktion '%s' mit Leerzeichen zwischen Name und '(' aufgerufen, \n" "%s" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "Standardausgabe" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "Unbekannte Ursache" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: Argument %g außerhalb des gültigen Zahlenbereichs." #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen " "geöffnet." #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen " "geöffnet." #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: »%s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess." #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: Erstes Argument ist kein String." #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: Zweites Argument ist kein string." #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung." #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: Argument ist kein String." #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: Negatives Argument %g." #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "»$« ist in awk-Formaten nicht zulässig." #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "Argumentnummer bei »$« muss > 0 sein." #: builtin.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "Argumentnummer %d ist größer als Anzahl angegebener Argumente." #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "»$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig." #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "»$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit." # #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "»l« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert." #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "»l« in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig." #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "»L« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert." #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "»L« in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig." #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "»h« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert." #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "»h« in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig.<" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "Nicht genügend Argumente für Formatangabe." #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ ran out for this one" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: Format-Specifier hat keinen Controlcode." #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "Zu viele Argumente für Formatstring." #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: Keine Argumente" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: Argument %g ist negativ." #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird benutzt." #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: Start-Wert %g wird abgeschnitten." #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: Länge %g ist kleiner oder gleich 0." #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: Länge %g ist kleiner oder gleich 0." #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: Länge %g wird abgeschnitten." #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: String ist leer." #: builtin.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: Start-Wert %d liegt hinter dem Ende des Strings." #: builtin.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: Länge %d am Start-Wert %d überschreitet Länge des ersten Arguments (%" "d)." #: builtin.c:1478 #, fuzzy msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: Erstes Argument ist kein String." #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: Format-String ist leer." #: builtin.c:1493 #, fuzzy msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: Argument ist kein String." #: builtin.c:1601 #, fuzzy msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: Argument ist kein String." #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "Referenz auf die nicht-initialisierte Variable '%s'." #: builtin.c:1827 #, fuzzy msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: Argument ist kein String." #: builtin.c:1857 #, fuzzy msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: Argument ist kein String." #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: Erstes Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: Argument istk eine Zahl." #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: Drittes Argument ist kein Array." #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: Drittes Argument 0 als 1 interpretiert" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: Erstes Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "" "lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern." #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten." #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern." #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: Erstes Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "" "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern." #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten." #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern." #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: Erstes Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern." #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten." #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: Erstes Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern." #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten." #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: Erstes Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf: Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern." #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten." #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: Erstes Argument ist keine Zahl." #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird merkwürdige Ergebnisse liefern." #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten." #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' ist keine gültige Locale-Kategorie." #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "Unbekannter Knotentyp %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str." #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "Versuch, das Array '%s' in Skalarkontext zu verwenden." #: eval.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "for-Schleife: Array '%s' ändert Größse von %d zu %d innerhalb der Schleife." #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "'break' außerhalb einer Schleife ist nicht portabel." #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "'break' außerhalb einer Schleife ist nicht zulässig." #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "'continue' außerhalb einer Schleife ist nicht portabel." #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "'continue' außerhalb einer Schleife ist nicht zulässig." #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "'next' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden." #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "'next' kann nicht in einer END-Regel benutzt werden." #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "'nextfile' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden." #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "'nextfile' kann nicht in einer END-Regel benutzt werden." #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "Anweisung hat keinen Effekt." #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "Kann Funktion '%s' nicht als Variable oder Array verwenden." #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "Referenz auf nicht-initialisiertes Argument '%s'." #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "Referenz auf die nicht-initialisierte Variable '%s'." #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "Konkatenierung: Seiteneffekte in einem Ausdruck haben die Länge des anderen\n" "geändert!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "Zuweisung in einer Bedingung." #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "Division durch Null versucht." #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in '%%'." #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "Illegaler Typ (%s) in tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "Division durch Null versucht in '/='." #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "Division durch Null versucht in '%%='." #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "Funktion '%s' mit zu vielen Argumenten aufgerufen." #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "Funktion '%s' ist nicht definiert." #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktion Aufruf-Stack\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "Nicht-numerischer Wert für Feldreferenz verwendet." #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "Referenz von einem Null-String" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %d." #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "" "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt." #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' ist eine gawk-Erweiterung" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' ist eine gawk-Erweiterung." #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "Falsche '%sFMT'-Angabe '%s'" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "'--lint' wird abgeschaltet, da 'LINT' gesetzt ist." #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "'extension' ist eine gawk-Erweiterung." #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: Kann '%s' nicht öffnen (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: Bibliothek '%s': kann Funktion '%s' nicht aufrufen (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: Bibliothek '%s': kann Funktion '%s' nicht aufrufen (%s)\n" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: Kann '%s' nicht öffnen (%s)\n" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "Funktion '%s' ist nicht definiert." #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "Funktion '%s' ist bereits definiert." #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "Funktion '%s' wird nirgends aufgerufen." #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "Funktion '%s' ist nicht definiert." #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "Versuch, Skalar '%s' als Array zu verwenden." #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operation nicht möglich." #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: Zweites Argument ist kein Array." #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung." #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' ist eine gawk-Erweiterung." #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "Null-String für 'FS' ist eine gawk-Erweiterung." #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig.\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt kein Argument.\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option '%c%s\" erlaubt kein Argument.\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option '%s' erfordert ein Argument.\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option '--%s'.\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option '%c%s'.\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Illegale Option -- %c.\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s Option erfordert ein Argument -- %c.\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig.\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s. Option '-W %s' erlaubt kein Argument.\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen (%s)." #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "Schließen von Dateideskriptor %d ('%s') gescheitert (%s)." #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "Ungültiger Tree-Typ %s in redirect()." #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "Ausdruck in '%s' Umlenkung hat nur einen numerischen Wert." #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "Ausdruck für '%s' Umlenkung ist ein leerer String." #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "Dateiname '%s' für '%s' Umlenkung kann Ergebnis eines logischen Ausdrucks " "sein." #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "Unnötige Kombination von '>' und '>>' für Datei '%.*s'." #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "Kann Pipe '%s' nicht für Ausgabe öffnen (%s)." #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "Kann Pipe '%s' nicht für Eingabe öffnen (%s)." #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "Kann bidirektionalen Socket '%s' nicht für Ein-/Ausgabe öffnen (%s)." #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "Kann bidirektionale Pipe '%s' nicht für Ein-/Ausgabe öffnen (%s)." #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "Kann nicht von '%s' umlenken (%s)." #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "Kann nicht auf '%s' umlenken (%s)." #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "Systemgrenze offener Dateien erreicht; beginne mit Multiplexing von " "Dateideskriptoren." #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "Schließen von '%s' gescheitert (%s)." #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen." #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: Zweites Argument muss 'to' oder 'from' sein." #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' ist keine offene Datei, Pipe oder Ko-Prozess." #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "'close' für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde." #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: Umlenkung '%s' nicht mit '[&' geöffnet, zweites Argument wird " "ignoriert." #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe '%s' (%s)." #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen de rDatei '%s' (%s)." #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "Das explizite des Sockets '%s' fehlt." #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses '%s' fehlt." #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen der Pipe '%s' fehlt." #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen der Datei '%s' fehlt." #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "Fehler beim Schreiben auf stdout (%s)." #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr (%s)." #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "Leeren der Pipe '%s' gescheitert (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "Ko-Prozess: Leeren der Pipe zu '%s' gescheitert (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "Flush der Datei '%s' gescheitert (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw Client noch nicht fertig." #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "Nur root darf '/inet/raw' benutzen" #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "'/inet/raw'-Server noch nicht fertig." #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "Kein bekanntes Protokoll in Dateinamen '%s' angegeben." #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "Dateiname '%s' ist unvollständig." #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "Lokaler Port in '%s' ist ungültig." #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen in '/inet' angeben." #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "Sie müssen einen Port in '/inet' angeben." #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "Port-Angabe in '%s' ist ungültig." #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-Verbindungen sind nicht möglich." #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "Datei '%s' ist ein Verzeichnis." #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[\"%s\"]' statt '%s'" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[...] statt '/dev/user'." #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, Mode '%s'." #: io.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "Schließen der Pipe gescheitert (%s)." #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "Schließen von stdout in Kindprozess gescheitert (%s)." #: io.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)." #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)." #: io.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)." #: io.c:1826 io.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "Schließen der Pipe gescheitert (%s)." #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)." #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)." #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "Schließen der Pipe gescheitert (%s)." #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' nicht möglich." #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "Kann Pipe '%s' nicht öffnen (%s)." #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "Kann Kindprozess für '%s' nicht erzeugen (fork: %s)." #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "Datei '%s' ist leer." #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei '%s': %s." #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "Multicharacter-Wert von 'RS' ist eine gawk-Erweiterung." #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "Option '-m[fr]' ist in gawk bedeutungslos." #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "Anwendung der Option -m: '-m[fr] nnn'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: Option '-W %s' unbekannt, ignoriert.\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "Leeres Argument für '--source' ignoriert." #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "Umgebungsvariable 'POSIXLY_CORRECT' ist gesetzt: '--posix' angeschaltet." #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' hat Vorrang vor '--traditional'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix' /'--traditional' hat Vorrang vor '--non-decimal-data'." #: main.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "%s als setuid root auszuführen, kann zu Sicherheitsproblemen führen." #: main.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "Kann Mode für stdin nicht setzen (%s)." #: main.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "Kann Mode für stdout nicht setzen (%s)." #: main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "Kann Mode für stderr nicht setzen (%s)." #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "Kein Programmtext." #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Anwendung: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAM [--] Datei ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Anwendung: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAM%c Datei ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang):\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f PROGRAM\t\t--file=PROGRAM\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] Wert\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=Datei]\t--dump-variables[=Datei]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=Datei]\t--profile[=Datei]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=Datei]\t--profile[=Datei]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=Programmtext\t--source=Programmtext\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "den Sie im Kapitel 'Reporting Problems and Bugs' in der \n" "gedruckten Version finden.\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" #: main.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-2001 Free Software Foundation.\n" "\n" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der von der Free Software Foundation veröffentlichten GNU \n" "General Public License weitergeben und/oder ändern.\n" "Es gilt Version 2 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n" "spätere Version.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Publice License zusammen mit\n" "diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie an die Free \n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston MA 02111-" "1307, USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft setzt FS im POSIX-awk nicht auf Tab." #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "Floating point exception" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "Kein geöffneter Dateideskriptor %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "Konnte /dev/null nicht für Dateideskriptor %d öffnen." #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "Konnte Gruppen nicht finden: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "Kommandozeile:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "Fatal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "Kann String nicht in Gleitkommazahl konvertieren." #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "Backslash am String-Ende." #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX erlabut keine '\\x'-Escapes." #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "Keine Hex-Ziffern in '\\x'-Escape." #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Escape-Sequenz '\\%c' als '%c' behandelt." #: posix/gawkmisc.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s '%s': Konnte close-on-exec nicht setzen: %s" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s" #: profile.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "Interner Fehler: Node_var with null vname." #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Rule(s)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END block(s)\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Functionen, alphabetisch sortiert\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "Unerwarteter Typ %s in prec_level." #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Kein Treffer" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck." #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Zeichen." #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültier Name für Zeichenklasse." #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Angehängter Backslash" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültige Referenze" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ oder [^ nicht geschlossen" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( oder \\( nicht geschlossen" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ nicht geschlossen" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kein Speicher mehr." #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vorangehender Regulärer Ausdruck ist ungültig." #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdrucks." #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß." #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") oder \\) nicht geöffnet" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender Regulärer Ausdruck." #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "Funktion %s aufgerufen\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "Feld %d in FIELDWIDTHS muss > 0 sein." #, fuzzy #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "Kann Funktion '%s' nicht als Variable oder Array verwenden." #, fuzzy #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: Länge %g ist kleiner oder gleich 0." #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: Benutzung der Variablen »%s« als Array ist nicht zulässig." #, fuzzy #~ msgid "%s: gvar_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: Array-Referenz auf %s\n" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: Erstes Argument ist kein Array." #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: Zweites Argument ist kein array." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "attempt to use array parameter `%s' that was passed from global scalar `%" #~ "s'" #~ msgstr "Versuch den skalaren Parameter '%s' als Array zu benutzen." #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "Interner Fehler: Node_var_array with null vname." #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "BEGIN-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben." #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "'nextfile' in BEGIN- oder END-Aktion benutzt." #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "Der dritte Parameter von gsub ist ein unveränderliches Objekt." #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "or in anderem Kontext benutzt" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "'%s' ist eine Funktion, Zuweisungen sind nicht erlaubt." #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "Interner Fehler: Datei '%s', Zeile %d\n" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der BEGIN- und END-Aktion nicht " #~ "definiert." #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x nicht in tokentab\n" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "[ wird nicht geschlossen." #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "Nicht-beendetes \\\\-Escape." #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "Nicht-beendeter Wiederholungszähler." #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "Fehlerhafter Wiederholungszähler." #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "( wird nicht geschlossen." #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Kein Regulärer Ausdruck angegeben." #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr ") wird nicht geöffnet." #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "Kein Speicher mehr." #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "Ungültige Syntax im Namen '%s' für Variablenzuweisung." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Um Fehler zu melden, lesen Sie bitte den Abschnitt 'Bugs' in " #~ "'gawk_info',\n" #~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgstr "Pipe von '%s': Konnte close-on-exec nicht setzen (fcntl: %s)." #~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgstr "Pipe zu '%s': Konnte close-on-exec nicht setzen (fcntl: %s)." EOF echo - 'es.po' cat << 'EOF' > 'es.po' # Mensajes en español para gawk-3.1.4l. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-27 09:20-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "se intentó usar la función `%s' como una matriz" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "se intentó usar el parámetro escalar `%s como una matriz'" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "desde %s" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "referencia al elemento sin valor inicial `%s[\"%s\"]'" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "el subíndice de la matriz `%s' es la cadena nula" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: el índice `%s' no está en la matriz `%s'" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: vacío (nulo)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: vacío (cero)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tamaño_tabla = %d, tamaño_matriz = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: es un parámetro\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref a %s\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Los bloques %s deben tener una parte de acción" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:313 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " "lo es" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " "lo es" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "la sentencia puede no tener efecto" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "se usó `%s' en la acción %s" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' es una extensión de gawk" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' es una extensión de gawk que no es transportable" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "las líneas de trabajo de dos vías multiestado no funcionan" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expresión regular del lado derecho de una asignación" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "uso de una matriz que no es matriz" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expresión de subíndice inválida" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vacío en la linea de comando" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%s' para lectura (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no se puede leer el fichero fuente `%s' (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fichero fuente `%s' está vacío" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en " "gawk" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "expresión regular sin terminar" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expresión regular sin terminar al final del fichero" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "el uso de la continuación de línea `\\ #...' no es transportable" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no es el último caracter en la línea" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permite el operador `**='" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "el awk antiguo no da soporte al operador `**='" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permite el operador `**'" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "el awk antiguo no da soporte al operador `**='" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "el operador `^=' no tiene soporte en el awk antiguo" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "el operador `^' no tiene soporte en el awk antiguo" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caracter '%c' inválido en la expresión" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' es una extensión de gawk" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permite `%s'" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no tiene soporte en el awk antiguo" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto que se puede cambiar" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "función `%s': parámetro #%d, `%s', duplica el parámetro #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "función `%s': parámetro `%s' obscurece la variable global" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviando perfil a la salida estándar de error" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: falló close (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "¡shadow_funcs() llamada dos veces!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hay variables opacadas." #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nombre de función `%s' se definió previamente" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "la función `%s' está definida pero nunca se llamó" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "se llamó la función `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n" "o se usó como una variable o una matriz" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocida" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: se recibió un argumento que no es un número" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para " "escritura" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para " "escritura" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: el primer argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: se recibió un argumento que no es un número" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`delete array' es una extensión de gawk" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: se recibió un argumento que no es un número" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "no se permite `$' en los formatos de awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos " "proporcionados" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "no se permite `l' en los formatos POSIX de awk" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "no se permite `L' en los formatos POSIX de awk" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "no se permite `h' en los formatos POSIX de awk" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango del formato `%%%c'" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "se acabó ^ para éste" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sin argumentos" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un número" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: llamado con el argumento negativo %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: el índice de inicio %g es inválido, usando 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: el índice de inicio no entero %g será truncado" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: la longitud no entera %g será truncada" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " "trunca a %g" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " "argumento (%lu)" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es un número" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es un número" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es un número" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: se recibió un argumento que no es un número" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: se recibió un argumento que no es un número" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: se recibió un argumento que no es un número" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argumento de 0 se trata como 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " "extraños" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " "extraños" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: el primer argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: el segundo argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: el primer argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: el segundo argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: el primer argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es un número" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: se recibió un argumento que no es un número" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): el valor negativo dará resultados extraños" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario será truncado" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' no es una categoría local válida" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo de nodo %d desconocido" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "ciclo for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución " "del ciclo" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "`break' fuera de un ciclo no es transportable" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "no se permite `break' fuera de un ciclo" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "`continue' fuera de un ciclo no es transportable" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "no se permite `continue' fuera de un ciclo" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla BEGIN" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla END" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla END" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "la sentencia no tiene efecto" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referencia al argumento sin inicializar `%s'" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referencia a la variable sin inicializar `%s'" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " "longitud de otra!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "se intentó una división por cero" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división por cero en `%%'" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "se intentó una división por cero en `/='" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "se intentó una división por cero en `%%='" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "se llamó a la función `%s' con más argumentos de los declarados" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "la función `%s' no está definida" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- principal --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es un número" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "se intentó una referencia desde una cadena nula" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "se intentó accesar al campo %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "no se permite asignación como resultado de una función interna" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "especificación `%sFMT' `%s' errónea" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivando `--lint' debido a una asignación a `LINT'" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' es una extensión de gawk" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "extension: biblioteca `%s': no se puede llamar a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: falta el nombre de la función" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: no se puede redefinir la función `%s'" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: la función `%s' ya está definida" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " "función" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "la función `%s' está definida para tomar no más de %d argumento(s)" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "No Se Da Soporte A La Operación" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF con un valor negativo" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "" "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, cerca de `%s'" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: no se reconoce la opción `--%s'\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: no se reconoce la opción `%c%s'\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para lectura (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "falló al cerrar el df %d (`%s') (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene un valor numérico" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una " "expresión lógica" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la salida (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la entrada (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "no se puede abrir la tubería de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir desde `%s' (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " "multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "falló al cerrar `%s' (%s)." #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "demasiadas tuberías o ficheros de entrada abiertos" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o `from'" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "cerrado de una redirección que nunca fue abierta" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: la redirección `%s' no se abre con `|&', se ignoró el segundo " "argumento" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de `%s' (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de `%s' (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "no se provee el cerrado explícito del `socket' `%s'" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "no se provee el cerrado explícito del co-proceso `%s'" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "no se provee el cerrado explícito del la tubería `%s'" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "no se provee el cerrado explícito del fichero `%s'" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error al escribir en la salida estándar (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error al escribir en la salida estándar de error (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "falló la limpieza de la tubería de `%s' (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "falló la limpieza del co-proceso de la tubería a `%s' (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "falló la limpieza del fichero de `%s' (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "" "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " "especial `%s'" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "puerto local inválido en `%s'" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrión remoto" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un puerto remoto" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "puerto remoto inválido en `%s'" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "No tienen soporte las comunicaciones TCP/IP" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "el fichero `%s' es un directorio" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' en lugar de `%s'" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "use `PROCINFO[...]' en lugar de `/dev/user'" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "falló al cerrar el pty maestro (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %" "s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "falló al cerrar el pty esclavo (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "falló al cerrar la tubería (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' no tiene soporte" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s' (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el fichero de datos `%s' está vacío" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "la opción -m[fr] es irrelevante en gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se ignora\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "se ignora el argumento vacío para `--source'" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está establecida: activando `--" "posix'" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' se imponen a `--non-decimal-data'" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar (%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "" "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " "fichero ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " "fichero ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F sc\t\t\t--field-separator=sc\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] valor\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=fichero]\t--dump-variables[=fichero]\n" #: main.c:681 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=fichero\t\t--exec=fichero\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=fichero]\t--profile[=fichero]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" # Esta es la línea más larga de la lista de argumentos. # Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=texto-prog\t--source=texto-prog\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " "impresa.\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk es un lenguaje de reconocimiento y procesamiento de patrones.\n" "Por omisión lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Ejemplos:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fichero\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; puede redistribuirse y/o ser modificado\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " "publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 2 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza que será útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Vea la\n" "Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Debió haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Quinto Piso, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft no establece FS a tabulador en el awk de POSIX" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: el argumento `%s' para `-v' no es de la forma `var=valor'\n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' no es un nombre de variable legal" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "excepción de coma flotante" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "error fatal: error interno" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "no existe el df %d abierto previamente" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "no se puede abrir previamente /dev/null para el df %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "no se pueden encontrar los grupos: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "línea ord.:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "error: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "no se puede convertir una cadena a coma flotante" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida al final de la cadena" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX no permite escapes `\\x'" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': no se puede establecer close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "error interno: %s con vname nulo" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# se trata internamente como `delete'" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil de gawk, creado %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# bloque(s) BEGIN\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regla(s)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# bloque(s) END\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "tipo %s inesperado en prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "No hay coincidencia" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular inválida" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de ordenación inválido" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nombre de clase de caracter inválido" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra al final" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia hacia atrás inválida" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ desemparejados" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desemparejados" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desemparejado" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rango inválido" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular precedente inválida" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "La expresión regular es demasiado grande" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desemparejados" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "se llamó a la función %s\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el campo %d en FIELDWIDTHS, debe ser > 0" #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "o se usó como una variable o una matriz" #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" #~ msgstr "" #~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " #~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: el segundo argumento no es una matriz" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "error interno: Node_var_array con vname nulo" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxis inválida en el nombre `%s' para la asignación de variable" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "se usó or en otro contexto de la expresión" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "`%s' es una función, no se permite asignación" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Los bloques BEGIN deben tener una parte de acción" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x no está en tokentab\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "el tercer argumento de gsub no es un objecto que se puede cambiar" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "[ desbalanceado" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "Escape \\ sin terminar" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "cuenta de repetición sin terminar" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "cuenta de repetición malformada" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "( desbalanceado" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "No se especifican los bits de sintaxis de la expresión regular" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr ") desbalanceado" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memoria agotada" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "error interno: fichero `%s', línea %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para reportar `bugs', vea el nodo `Bugs' en gawk.info, que es\n" #~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgstr "tubería de `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgstr "tubería a `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)" EOF echo - 'fr.po' cat << 'EOF' > 'fr.po' # Messages français pour gawk. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-29 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "tentative d'utilisation de la fonction « %s » comme un tableau" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "" "tentative d'utilisation d'un paramètre scalaire « %s » comme un tableau" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "tentative d'utilisation du scalaire « %s » comme un tableau" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "à partir de %s" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "référence à un élément non initialisé « %s[\"%s\"] »" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "sous-description du tableau « %s » contient une chaîne nulle" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "destruction: index « %s » n'est pas dans le tableau « %s »" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: vide (null)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: vide (zéro)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: est un paramètre\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref de %s\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Les blocs %s doivent avoir une partie action" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "chaqque règle doit avoir un patron ou une partie action" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "« %s » est une fonction interne, elle ne peut être redéfinie" #: awkgram.y:313 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "la constante d'expression régulière « // » ressemble à un commentaire en C, " "mais ne l'est pas" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "la constante d'expression régulière « /%s/ » ressemble à un commentaire en " "C, mais ne l'est pas" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "la déclaration peut n'avoir aucun effet" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "« %s » utilisé dans l'action %s" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "« nextfile » est une extension de gawk" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "« return » utilisé en dehors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "utilisation de « print » dans une règle BEGIN ou END doit être probablement " "« print \"\" »" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "« delete array » est une extension de gawk" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "« delete(array) » est une extension de tawk qui n'est pas portable" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "duplicata de valeur de case dans le corps du switch: %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "duplicata de « default » détecté dans le corps du switch" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "pipelines bidirectionnel à multi-étapes ne fonctionnent pas" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expression régulière à la droite de l'affectation" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expression régulière sur la gauche de l'opérateur « ~ » ou « !~ »" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expression régulière sur la droite de la comparaison" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "« getline » non redirigé indéfini à l'intérieur de l'action END" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "l'appel de « length » sans les parenthèses n'est pas portable" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "l'appel de « length » sans les parenthèses est déprécié par POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "utilisation d'une entité qui n'est pas un tableau comme tableau" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "sous-expression invalide" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nouvelle ligne inattendue ou fin de la chaîne" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "texte du programme sur la ligne de commande est vide" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ne peut ouvrir le fichier source « %s » pour lecture (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "ne peut lire le fichier source « %s » (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "fichier source « %s » est vide" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "fichier source ne se termine pas par un retour de chariot" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "expression régulière non termineé se terminant par « \\ » à la fin du fichier" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modificateur d'exp. rég. tawk `/.../%c' ne peut opérer dans gawk" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificateur d'exp. rég. tawk `/.../%c' ne peut opérer dans gawk" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "expression régulière non terminée" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expression régulière non terminée à la fin du fichier" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" "utilisation de « \\ #... » comme continuation de ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère sur la ligne" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX ne permet un opérateur « **= »" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'ancien awk ne supporte pas l'opérateur « **= »" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX ne permet pas l'opérateur « ** »" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'ancien awk ne supporte pas l'opérateur « ** »" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'opérateur « ^= » n'est pas supporté dans l'ancien awk" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'opérateur « ^ » n'est pas supporté dans l'ancien awk" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non complétée" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère invalide « %c » dans l'expression" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension de gawk" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "« %s » est une extension de Bell Labs" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ne permet pas « %s »" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "« %s » n'est pas supporté dans l'ancien awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "« goto » considéré néfaste!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d est invalide comme nombre d'arguments pour %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 3e argument est une extension de gawk" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: la chaîne litérale comme dernier arguement d'une substitution n'a aucun " "effet" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "3e paramètre %s n'est pas un objet interchangeable" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 2e argument est une extension de gawk" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation de dcgettext(_\"...\") est incorrect: enlever les soulignés en " "en-tête" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation de dcngettext(_\"...\") est incorrect: enlever les soulignés en " "en-tête" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "fonction « %s »: paramètre #%d, « %s » est un double du paramètre #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s »: paramètre « %s » porte ombrage à la variable globale" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "ne peut ourvrir « %s » en écriture (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "redirection du profile vers stderr" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: échec de fermeture (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() appelé deux fois!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "il y avait des variables ombragées" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "fonction « %s »: ne peut utilise le nom de la fonction comme paramètre" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la fonction « %s » définie précédemment" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelé mais jamais définie" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais utilisée" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "expression régulière constante pour le paramètre #%d conduit à une valeur " "booléenne" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre le nom et « ( »,\n" "ou utilisé comme variable ou comme un tableau" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s vers « %s » échec (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "sortie standard" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: argument n'est pas numérique" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g est hors limite" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: ne peut vider: le pipe « %s » est oouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: ne peut vider: fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush: « %s » n'est pas ni un fichier ouvert, un pipe ou un co-processus" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: premier argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: second argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argument n'est pas numérique" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "« delete array » est une extension de gawk" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: argument n'est pas numérique" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argument négatif %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "doit utiliser « count$ » sur tous les formats ou aucun" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "« $ » n'est pas permis dans les formats awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "décompte d'arguments avec « $ » doit être > 0" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "compteur d'arguments %ld est > que le nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "« $ » n'est pas permis après le point" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "aucun « $ » fourni dans le champ positionnel (longueur ou précision)" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "« l » n'a aucun sens dans les formats de awk; ignoré" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "« l » n'est pas permis dans les format POSIX de awk" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "« L » n'a aucun sens dans les formats s de awk; ignoré" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "« L » n'est pas permis dans les formats POSIX de awk" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "« h » n'a aucun send dans les formats de awk; ignoré" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "« h » n'est pas permis dans les formats POSIX de awk" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valeur %g est hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "pas assez d'arguments pour satisfaire le format d'une chaîne" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ débordement pour celle-ci" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "" "[s]printf: spécificateur de format ne contient pas de lettre de contrôle" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "trop d'arguments pour la chaîne de format" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: aucun argument" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: argument n'est pas numérique" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: appelé avec un argument négatif %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: début de l'index %g est invalide, utilise 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: début avec un nombre non entier %g sera tronqué" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: longueur %g n'est pas >= 1" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: longueur %g n'est pas >= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: longueur avec un nombre non entier %g sera tronqué" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: longueur %g trop grande pour l'indexation de chaînes, truncation à %g" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: chaîne de départ est de longueur zéro" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: début de l'index %g dépasse la fin de la chaîne" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: longueur %g début avec l'index %g déborde la longueur du 1er " "arguement (%lu)" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftim: premier argument reçu n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: chaîne de format vide" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: argument reçu n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "référence à un champ non initialisé « $%d »" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: argument reçu n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: argument reçu n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: premier argument n'est pas numérique" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: second argument n'est pas numérique" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: argument n'est pas numérique" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: argument n'est pas numérique" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: argument n'est pas numérique" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: le 3e argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: le 3e argument de 0 traité comme un 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: premier argument n'est pas numérique" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): valeurs négatives donneront d'étranges résultats" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): valeurs fractionnaires seront tronquées" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): trop grand déplacement donnera d'étranges résultats" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: premier argument n'est pas numérique" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): valeurs négatives donneront d'étranges résultats" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): valeurs fractionnaires seront tronquées" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): trop grand déplacement donnera d'étranges résultats" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: premier argument n'est pas numérique" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): valeurs négatives donneront d'étranges résultats" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): valeurs fractionnaires seront tronquées" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: premier argument n'est pas numérique" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): valeurs négatives donneront d'étranges résultats" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): valeurs fractionnaires seront tronquées" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: premier argument n'est pas numérique" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): valeurs négatives donneront d'étranges résultats" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): valeurs fractionnaires seront tronquées" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: argument n'est pas numérique" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): valeurs négatives donneront d'étranges résultats" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): valeurs fractionnaires seront tronquées" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: « %s » n'est pas dans un catégorie de localisation valide" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "type de noeud inconnu %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "débordement de tampo dans genflag2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte scalaire" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "for loop: tableau « %s » a changé de taille de %ld à %ld durant l'exécution " "de la boucle" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "« break » en dehors de la boucle n'est pas portable" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "« break » en dehors de la boucle n'est pas permis" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "« continue » en dehors de la boucle n'est pas portable" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "« continue » en dehors de la boucle n'est pas permis" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "« next » ne peut être appelé depuis une règle BEGIN" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "« next » ne peut être appelé depuis une règle END" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "« nextfile » ne peut être appelé depuis une règle BEGIN" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "« nextfile » ne peut être appelé depuis une règle END" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "la déclaration n'a aucun effet" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "" "ne peut utiliser le nom de la fonction « %s » comme variable ou tableau" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "référence à un argument non initialisé « %s »" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "référence à une variable non initialisée « %s »" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concaténation: effects de bord dans une expression a modifié la longueur " "d'une autre!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "affectation utilisé dans un contexte conditionnel" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "type illégal (%s) dans tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentative de division par zéro dans « /= »" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "fonction « %s » appelée avec plus d'arguments que déclarées" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "fonction « %s » non définie" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Appel d'une fonction sur la pile:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "#t# -- main --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentative de référence un champ à partir d'une valeur non numérique" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "tentative de référence à partir d'une chaîne nulle" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "tentative d'accès du champ %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "" "l'affectation n'est pas permise pour obtenir un résultat d'une fonction " "interne" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "« IGNORECASE » est une extension de gawk" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "« BINMODE » est une extension de gawk" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "« %sFMT » spécification erronée « %s »" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "désactivation « --lint » en raison d'une affectation à « LINT »" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "« extension » est une extension de gawk" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: ne peut ouvrir « %s » (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: librairie « %s »: ne peut appeler la fonction « %s » (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: nom de fonction manquant" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: caractère illégal « %c » dans le nom de la fonction « %s »" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: ne peut redéfinir la fonction « %s »" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: fonction « %s » est déjà définie" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension: ne peut utilisé la fonction interne gawk « %s » comme nom de " "fonction" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: nom de la fonction « %s » définie précédemment" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "" "fonction « %s » est définie pour ne prendre pas plus de « %d » argument(s)" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "fonction « %s »: argument #%d manquant" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "fonction « %s »: argument #%d: tentative d'utilisation du scalaire comme un " "tableau" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "fonction « %s »: argument #%d: tentative d'utiliser un tableau comme un " "scalaire" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Opération non supportée" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF initialisé avec une valeur négative" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: 2e argument n'est pas un tableau" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: chaîne vide pour le 3e argument est une extension de gawk" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "« FIELDWIDTHS » est une extension de gawk" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "valeur de FIELDWIDTHS invalide, près de `%s'" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "chaîne vide pour « FS » est une extension de gawk" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option « %s » est ambiguë\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option « --%s » n'admet pas d'arguement\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas d'arguement\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un arguement -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas d'arguement\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "fermeture de fd %d (« %s ») en échec (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "type d'arbre invalide %s dans redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "" "l'expression de la redirection de « %s » a seulement une valeur numérique" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "" "l'expression de la redirection de « %s » a une valeur nulle pour la chaîne" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nom de fichier « %s » pour le redirection « %s » peut être le résultat d'une " "expression logique" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mélange non nécessaire de « > » et de « >> » pour le fichier « %.*s »" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "ne peut ouvrir un pipe « %s » en sortie (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "ne peut ouvrir un pipe « %s » en entrée (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "ne peut ouvrir un socket bidirectionnel « %s » pour les entrées/sorties (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "ne peut ouvrir un pipe bidirectionnel « %s » pour les entrées/sorties (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "ne peut rediriger de « %s » (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "ne peut rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "limite système atteinte pour l'ouverture des fichiers: début du multiplexage " "des descripteurs de fichiers" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "fermeture de « %s » en échec (%s)" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "trop de pipes ou de fichiers en lecture ouverts" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: 2e argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: « %.*s » n'est pas ni un fichier ouvert, pipe ou co-processus" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "fermeture de la redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: redirection « %s » n'a pas été ouverte ave « |& » 2e argument ignoré" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "constat d'échec (%d) lors de la fermeture du pipe « %s » (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "constat d'échec (%d) lors de la fermeture du fichier « %s » (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du socket « %s » fournie" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du co-processus « %s » fournie" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du pipe « %s » fournie" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du fichier « %s » fournie" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "erreur lors de l'écriture vers stdout (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "erreur lors de l'écriture vers stderr (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "vidange du pipie de « %s » en échec (%s)" #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "vidange du pipe par le co-processus vers « %s » en échec (%s)" #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "vidange du fichier « %s » en échec (%s)" #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "le client /inet/raw n'est pas encore prêt, désolé" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "seul root peut utiliser « /inet/raw »" #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "le serveur /inet/raw n'est pas encore prêt, désolé" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "aucun protocole (connu) fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "nom spécial de fichier « %s » est incomplet" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "port local invalide dans « %s »" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "un nom de hôte distant doit être fourni à « /inet »" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "un port distant doit être fournis à « /inet »" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "port distant invalide dans « %s »" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les communications TCP/IP ne sont pas supportées" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "le fichier « %s » est un répertoire" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "utliser « PROCINFO[\"%s\"] » au lieu de « %s »" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "utliser « PROCINFO[\"%s\"] » au lieu de « /dev/user »" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "ne peut ouvrir « %s », mode « %s »" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du pty maître (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "échec de fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "échec de redirection de pty esclave vers stdout du processus fils (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "échec de fermeture de stdin du processus fils (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "échec de redirection du pty esclave vers stdin du processus fils (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du pty esclave (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "échec de redirection du pipe vers stdout du processus fils (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "échec de redirection du pipe vers stdin du processus fils (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "restauration de stdout par le processus parent a échoué\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "restauration de stdin par le processus parent a échoué\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du pipe (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "« |& » non supporté" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "ne ouvrir un pipe « %s » (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "ne créer le processus fils pour « %s » (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "le fichier de données « %s » est vide" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "ne peut allouer plus de mémoire pour l'entrée" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "erreur lors de la lecture du fichier source « %s »: %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valeur de « RS » avec multiple caractères est une extension gawk" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "« -m[fr] » est une option non pertinente en gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-m usage de l'option: « -m[fr] nnn »" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'est pas reconnue, ignorée\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "argument vide à l'option « --source », ignorée" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » initialisée: utilisation de « " "--posix »" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "« --posix » écrase « --traditional »" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "« --posix »/« --traditional » écrase « --non-decimal-data »" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" "exécution de %s en mode setuid root peut causer un problème de sécurité" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "ne peut initialiser le mode binaire sur stdin (%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "ne peut initialiser le mode binaire sur stdout (%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "ne peut initialiser le mode binaire sur stderr (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "aucun programme!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Usage: %s [style des options POSIX ou GNU] -f fichierprog [--] fichier ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Usage: %s [style des options POSIX ou GNU] [--] %cprogram%c fichier ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "Options POSIX:\t\toptions de long format GNU:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fichierprog\t\t--file=fichierprog\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "#t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "#t-v var=valeur\t\t--assign=var=valeur\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] valeur\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=fichier]\t--dump-variables[=fichier]\n" #: main.c:681 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=fichier\t\t--exec=fichier\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=fichier]\t--profile[=fichier]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pour rapporter une anomalies, voir la section « Bugs » dans « gawk.info » de " "la section\n" "« Problems and Bugs » dans la version imprimée.\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk est un langage de gtraitement et de scrutation de patrons de chaînes.\n" "Par défaut, il lit de l'entrée standard et écrit sur la sortie standard.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1998, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n" "modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n" "par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la Licence ou,\n" "soit (selon vos préférences) toute version ultérieure.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n" "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n" "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n" "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public " "License ».\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n" "avec ce programme; sinon, sinon écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, FIth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "" "-Ft ne permet pas d'initialiser FS à un tabulateur dans la version POSIX de " "awk" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: « %s » argument pour « -v » n'utilise pas la formulation « var=valeur »\n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "« %s » n'est pas un nom légal de variable" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "« %s » n'est pas un nom de variable, recherche du fichier « %s=%s »" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "exception de la virgule flottante" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "erreur fatale: erreur interne" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "aucun fd pré-ouvert pour %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "ne peut pré-ouvrir /dev/null pour le descripteud fd %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "n'a pu trouvé les groupes: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "cmd. ligne:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT:" #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "Erreur: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "Fatal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "ne peut convertir la chaîne en nombre flottant" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "barre oblique inverse à la fin de la chaîne" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX ne permet pas de séquence d'échappement « \\x »" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » " #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée simplement comme « %c »" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s « %s »: ne peut initialiser close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s » en écriture: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erreur interne: %s avec un vname nul" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# traité de manière interne comme « delete »" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# cela est un extension d'une fonction chargée dynamiquement" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profile gawk, créé %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "#t# DÉBUT de bloc(s)\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Règle(s)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# FIN de bloc(s)\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Liste alphabétique des fonctions\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "type %s inattendu dans prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Succès" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Aucune concordance" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression régulière invalide" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractère de collation invalide" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caractères invalide" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse de terminaison" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Mauvaise référence arrière" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Non appariement de [ ou [^" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Non appariement de ( ou \\(" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Non appariement de \\{" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Borne finale invalide" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression régulière précédente invalide" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression régulière trop grande" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Non appariement de ) ou \\)" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression régulière antérieure" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "fonction %s appelée\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "champ %d dans FIELDWIDTHS, doit être > 0" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "" #~ "destruction: utilisation illégale d'une variable « %s » comme tableau" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort(): le premier argument n'est pas dans le tableau" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort(): le scond argument n'est pas dans le tableau" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pour rapporter une anomalie, voir « Bugs » dans « gawk.info », dans la\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "syntaxe invalide dans le nom « %s » pour l'affectation de variable" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "erreur interne: Node_var_array avec un vname nul" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "ou utilisée dans un autre contexte d'expression" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "« %s » est une fonction, l'affectation n'est pas permise" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Les blocs de DÉBUT doitvent avoir une partie action" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "« nextfile » utilisé dans l'action BEGIN ou END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "« getline » non redirigé indéfini à l'intérieur de l'action BEGIN ou END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x n'est pas dans la table des jetons\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "gsub: 3e paramètre n'est pas un objet interchangeable" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "répétition de compteur non terminé" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "compteur de répétition mal composé" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "Non appariement de [" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "Non appariement de (" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Aucune syntaxe d'expression régulière des bits fournie" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr "Non appariement de )" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "Mémoire épuisée" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "erreur interne: fichier « %s », ligne %d\n" #~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgstr "pipe de `%s': ne peut initialiser close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgstr "pipe vers «%s»: ne peut initialiser close-on-exec (fcntl: %s)" EOF echo - 'ga.po' cat << 'EOF' > 'ga.po' # Irish translations for gawk. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2004. # Peadar Ó Guilín , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:47-0500\n" "Last-Translator: Peadar Ó Guilín \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "iarracht feidhm `%s' a úsáid mar eagar" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "iarracht paraiméadar scálach `%s' a úsáid mar eagar" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "iarracht scálach '%s' a úsáid mar eagar" #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s ( ó %s)" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "tagairt do eilimint gan túsú `%s[\"%s\"]'" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "is teaghrán folamh é foscript an eagair `%s'" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: níl innéacs `%s' san eagar `%s'" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: folamh (neamhní)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: folamh (nialas)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: méid_tábla = %d, méid_eagair = %d\n" #: array.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: is paraiméadar é\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: tagairt_eagair do %s\n" #: awkgram.y:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "tá gá le páirt gníomhach ag blocanna CRÍOCH" #: awkgram.y:211 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "tá gá le páirt gníomhach ag blocanna CRÍOCH" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "is feidhm insuite í `%s', ní féidir í a shainmhíneadh" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "tá cuma nóta tráchta C ar an dtairiseach `/%s/', ach ní nóta tráchta é" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "tá cuma nóta tráchta C ar an dtairiseach `/%s/', ach ní nóta tráchta é" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "seans nach mbeidh éifeacht ag an ráiteas" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`next' á úsáid ag an gníomh TÚS nó CRÍOCH" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `nextfile'" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' á úsáid lasmuigh den comhthéacs feidhmach" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "is dóigh gur chóir go mbeadh an gnáth `print' sa riail TÚS nó CRÍOCH " "scríobhtha mar `print \"\"'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `delete array'" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `delete array'" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "ní oibríonn pílínte déthreo ilchéimeacha" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "slonn ionadaíochta ar dhéis an sannacháin" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "slonn ionadaíochta ar chlé an oibreoirí `~' nó `!~'" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "slonn ionadaíochta ar dhéis na comparáide" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ní shannadh `getline' neamhatreoraithe lasmuigh den ghníomh CRÍOCH" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "tá glao `length' gan lúibíní doiompairtha" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "lochtaíonn POSIX glao `length' gan lúibíní" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "slonn foscripte neamhbhailí" #: awkgram.y:1171 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "líne nua gan súil" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "téacs feidhmchlár folamh ar líne na n-orduithe" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ní féidir an comhad foinseach `%s' a oscailt chun léamh (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "ní féidir an comhad foinseach `%s' a léamh (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "comhad foinseach `%s' folamh" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ní chríochnaíonn an comhad foinseach le líne nua" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "críochnaíonn regexp gan chríochnú le `\\' ag an gcomhadchríoch" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "slonn ionadaíochta gan críochnú" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "slonn ionadaíochta gan críochnú ag an gcomhadchríoch" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "níl úsáid `\\ #...' mar leanúint líne doiompartha" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "ní cúlslais é carachtar deireanach an líne" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "ní cheadaíonn POSIX an t-oibreoir `**='" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "ní cheadaíonn sean awk an t-oibreoir `**='" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "ní cheadaíonn POSIX an t-oibreoir `**='" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "ní cheadaíonn sean awk an t-oibreoir `**='" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "tá an t-oibreoir `^=' gan tacaíocht sa shean awk" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "tá an t-oibreoir `^' gan tacaíocht sa shean awk" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "teaghrán gan chríochnú" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carachtar neamhbhailí '%c' sa slonn" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `%s'" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "is feabhsúchán Bell Labs é `%s'" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "ní cheadaíonn POSIX `%s'" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "tá `%s' gan tacaíocht sa shean awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "deirtear go bfhuil `goto' dochrach!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d oiread argóintí neamhbhailí le haghaidh %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "meaitseáil: is feabhsúchán gawk é an tríú argóint" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: ní bhíonn aon éifeacht ag teaghrán litriúil mar arg deireanach an ionadaí" #: awkgram.y:2339 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "ní oibiacht athraitheach é an tríú paraiméadar ionadaíoch" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: is feabhsúchán gawk é an dara hargóint" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "tá úsáid dcgettext(_\"...\") mí-cheart: bain amach an chéad fhostríoc" #: awkgram.y:2394 #, fuzzy msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "tá úsáid dcgettext(_\"...\") mí-cheart: bain amach an chéad fhostríoc" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "feidhm `%s': is cóip é paraiméadar #%d, `%s', den paraiméadar #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "feidhm `%s': leanann paraiméadar `%s' an athróg domhanda" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "níorbh fhéidir `%s' a oscailt chun scríobh (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "ag seoladh cuntas go earráid chaighdeánach" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: theip ar an dún (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "glaodh dhá uair ar shadow_funcs()!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "feidhm `%s': níl cead ainm feidhme a úsáid mar ainm paraiméadar" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "ainm feidhme `%s' sainmhínithe chéana" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "glaodh ar an bhfeidhm `%s' nach bhfuil sainithe" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "tá sainiú ag an bhfeidhm `%s' ach ní ghlaodh é" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "tagann luach Boole de bharr ón dtairiseach regexp don paraiméadar #%d" #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "glaodh feidhm `%s' le spás idir ainm agus `(',\n" "%s" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "theip ar %s go \"%s\" (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "aschur caighdeánach" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "níl fhios an fáth" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argóint %g as raon" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: ní dhúisófear: píopa `%s' oscailte do léamh, ní do scríobh" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: ní dhúisófear: comhad `%s' oscailte do léamh, ní do scríobh" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: ní comhad, píopa nó comhphróiseas oscailte é `%s'" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: ní teaghrán é an chéad argóint" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: ní teaghrán é an dara hargóint" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `delete array'" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: fuarthas argóint nach teaghrán é" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: fuarthas argóint diúltach %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "Níl `$' ceadaithe i bhformáidí awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "caithfidh áireamh na harg. le `$' bheith > 0" #: builtin.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "áireamh na harg. %d níos mó ná na hargóintí faighte" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "níl `$' ceadaithe i bhformáid théis punc" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "níor thugadh `$' do leithead nó beachtas an réimse ionaid" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "níl ciall ag `l' i bhformáidí awk; neamhairdithe" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ní cheadaítear `l' i bhformáidí awk POSIX" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "níl ciall ag `L' i bhformáidí awk; neamhairdithe" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ní cheadaítear `L' i bhformáidí awk POSIX" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "níl ciall ag `h' i bhformáidí awk; neamhairdithe" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ní cheadaítear `h' i bhformáidí awk POSIX" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "ní leor argóintí le haghaidh an teaghráin formáide" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ imithe thar bráid don cheann seo" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: níl litir rialúcháin ag an sonraitheoir formáide" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "fuarthas an iomarca argóintí don teaghrán formáide" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: níl aon argóint" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: glaodh le argóint diúltach %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: tá tús innéacs %g neamhbhailí, ag úsáid a 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: teascófar tús neamhuimhriúil an innéacs %g" #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: tá fad %g <= 0" #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: tá fad %g <= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "ubstr: teascófar an fad neamhuimhriúil %g" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: tá an teaghrán foinse folamh" #: builtin.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: tosaíonn innéacs %d théis deireadh an teaghráin" #: builtin.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: fad %d ag tús innéacs %d ró-fhada don chéad argóint (%d)" #: builtin.c:1478 #, fuzzy msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: ní teaghrán é an chéad argóint" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fuarthas teaghrán formáide folamh" #: builtin.c:1493 #, fuzzy msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fuarthas dara hargóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: ní teaghrán é an argóint" #: builtin.c:1601 #, fuzzy msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: ní teaghrán é an argóint" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "tagairt do athróg nach bhfuil túsaithe `%s'" #: builtin.c:1827 #, fuzzy msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: ní teaghrán é an argóint" #: builtin.c:1857 #, fuzzy msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: ní teaghrán é an argóint" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: ní huimhir é an chéad argóint" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ní huimhir é an dara hargóint" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: ní eagar é an tríú argóint" #: builtin.c:2555 #, fuzzy msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: 3ú argóint as 0 úsáidte mar 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: ní huimhir é an chéad argóint" #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ní huimhir é an dara hargóint" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): tiocfaidh torthaí aisteacha as luachanna diúltacha" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): teascófar luachanna codánacha" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%lf, %lf): gheobhfar torthaí aisteacha le luach iomlaoidach ró-mhór" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: ní huimhir é an chéad argóint" #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ní huimhir é an dara hargóint" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): gheobhfar torthaí aisteacha le luachanna diútlacha" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): teascófar luachanna codánacha" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%lf, %lf): gheobhfar torthaí aisteacha le luach iomlaoidach ró-mhór" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: ní huimhir é an chéad argóint" #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ní huimhir é an dara hargóint" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): gheobhfar torthaí aisteacha le luachanna diútlacha" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): teascófar luachanna codánacha" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: ní huimhir é an chéad argóint" #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ní huimhir é an dara hargóint" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): gheobhfar torthaí aisteacha le luachanna diútlacha" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): teascófar luachanna codánacha" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: ní huimhir é an chéad argóint" #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ní huimhir é an dara hargóint" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): gheobhfar torthaí aisteacha le luachanna diútlacha" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): teascófar luachanna codánacha" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fuarthas argóint neamhuimhriúil" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): gheobhfar torthaí aisteacha le luachanna diútlacha" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): teascófar luachanna codánacha" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: ní catagóir logánach ceart é `%s'" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr " cineál anaithnid nóid %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "maolán thar maoil i genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "iarracht eagar `%s' a úsáid i gcomhthéacs scálach" #: eval.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "lúb for: d'athraigh méid an eagair `%s' ó %d go %d i lár na lúibe" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "níl `break' lasmuigh den lúb iniompartha" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "níl `break' lasmuigh den lúb ceadaithe" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "níl `continue' lasmuigh den lúb iniompartha" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "níl `continue' lasmuigh den lúb ceadaithe" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "ní féidir glaoigh ar `next' ó riail TÚS" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "ní féidir glaoigh ar `next' ó riail CRÍOCH" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "ní féidir glaoigh ar `nextfile' ó riail TÚS" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "ní féidir glaoigh ar `nextfile' ó riail CRÍOCH" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "níl aon éifeacht ag an ráiteas" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "ní féidir ainm feidhme `%s' a úsáid mar athróg nó eagar" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "tagairt do argóint nach bhfuil túsaithe `%s'" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "tagairt do athróg nach bhfuil túsaithe `%s'" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "comhchaitéiniú: d'athraigh éifeachtaí sloinn amháin fad ceann eile!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "sannadh úsáidte i gcomhthéacs coinníollach" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "iarracht roinnt le nialas a dhéanamh" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "iarracht roinnt le nialas a dhéanamh i `%%'" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "cineál neamhcheadaithe (%s) i tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "iarracht roinnt le nialas a dhéanamh i `/='" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "iarracht roinnt le nialas a dhéanamh i `%%='" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "glaodh ar fheidhm `%s' le níos mó argóintí nó mar a bhí fógartha" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "feidhm `%s' gan sainmhíniú" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Cruach an Glaoigh ar an bhFeidhm:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- príomh --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "iarracht tagairt a fháil ó luach neamhuimhriúil" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "iarracht tagairt a fháil ó theaghrán neamhnitheach" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "iarracht rochtain a dhéanamh ar réimse %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "ní féidir sannachán a dhéanamh le toradh ó feidhm insuite" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `IGNORECASE'" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `BINMODE'" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "droch sonraíocht`%sFMT' `%s'" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "ag múchadh `--lint' de bharr sannachán go `LINT'" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `extension'" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: ní féidir oscailt `%s' (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: leabharlann `%s': ní féidir glaoigh ar fheidhm `%s' (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: leabharlann `%s': ní féidir glaoigh ar fheidhm `%s' (%s)\n" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: ní féidir oscailt `%s' (%s)\n" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "feidhm `%s' gan sainmhíniú" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "ainm feidhme `%s' sainmhínithe chéana" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "tá sainiú ag an bhfeidhm `%s' ach ní ghlaodh é" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "feidhm `%s' gan sainmhíniú" #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "iarracht scálach '%s' a úsáid mar eagar" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Oibríocht Gan Tacaíocht" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF socraithe go luach diúltach" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "scoilt: ní eagar é an dara hargóint" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "scoilt: is feabhsúchán gawk é an teaghrán neamhnitheach don tríú arg" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é `FIELDWIDTHS'" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é an teaghrán neamhnitheach do `FS'" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `--%s'\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `%c%s'\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `-W %s'\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "ní féidir `%s' a oscailt chun é a léamh (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "dúnadh fd %d (`%s') teipthe (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "cineál crainn %s neamhbhailí san atreorú()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "níl ach luach uimhriúil ag an slonn in atreorú `%s'" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "tá luach teaghráin neamhnitheach ag an slonn in atreorú `%s'" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "seans gur toradh sloinn loighciúil é an comhadainm `%s' don atreorú `%s'" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "meascán neamhriachtanach de `>' agus `>>' do chomhad `%.*s'" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "ní féidir píopa `%s' a oscailt do aschur (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "ní féidir píopa `%s' a oscailt do ionchur (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "ní féidir an soicéad déthreo `%s' a oscailt do ionchur/aschur (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "ní féidir an píopa déthreo `%s' a oscailt do ionchur/aschur (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "ní féidir atreorú ó `%s' (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "ní féidir atreorú go `%s' (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "tagtha chuig teorainn córais do chomhadlanna oscailte: ag tosnú " "tuairisceoirí na gcomhadlann a ilphléacsadh" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "dúnadh `%s' teipthe (%s)." #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "tá an iomarca píopaí nó comhadlanna ionchuir oscailte" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: tá `to' nó `from' de dhíth mar dara hargóint" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: ní comhad oscailte, píopa nó comhphróiséas é `%.*s'" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "dúnadh atreoraithe nach n-osclóadh ariamh" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: níl atreorú `%s' oscailte le `|&', rinneadh neamhaird ar an dara " "hargóint" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "stádas teipfhulangach (%d) ar dúnadh an phíopa `%s' (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "stádas teipfhulangach (%d) ar dúnadh an chomhaid `%s' (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ní fhuarthas dúnadh léir an tsoicéid `%s'" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ní fhuarthas dúnadh léir an chomhphróiseis `%s'" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ní fhuarthas dúnadh léir an phíopa `%s'" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ní fhuarthas dúnadh léir an chomhaid `%s'" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "earráid agus ag scríobh go haschur caighdeánach (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "earráid agus ag scríobh go hearráid caighdeánach (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "sruthladh píopa `%s' teipthe (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "sruthladh comhphróseis an phíopa go `%s' teipthe (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "sruthladh comhaid `%s' teipthe (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "tá brón orm, níl an cliant /inet/raw réidh go fóill" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "`/inet/raw' ceadaithe do root amháin." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "tá brón orm, níl an freastalaí /inet/raw ré go fóill" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "ní fhuarthas fíor phrótacal sa chomhadainm speisialta `%s'" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "níl an comhadainm speisialta `%s' iomlán" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "port logánta neamhbhailí i `%s'" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "tá ainm cianóstaigh de dhíth ag `/inet'" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "tá cianphort de dhíth ag `/inet'" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "cianphort neamhbhailí i `%s'" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "cumarsáid TCP/IP gan tacaíocht" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "ní comhadlann é an comhad `%s'" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "úsáid `PROCINFO[\"%s\"]' in ionad `%s'" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "úsáid `PROCINFO[...]' in ionad `/dev/user'" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "níorbh fhéidir `%s' a oscailt, mód `%s'" #: io.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "theip ar dúnadh phíopa (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "theip ar dúnadh aschuir caighdeánach i mac teipthe (%s)" #: io.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "ag bogadh píopa go haschur caighdeánach i mac teipthe (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "theip ar dúnadh ionchuir caighdeánach i mac teipthe (%s)" #: io.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "ag bogadh píopa go ionchur caighdeánach i mac teipthe (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "theip ar dúnadh phíopa (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "ag bogadh píopa go haschur caighdeánach i mac teipthe (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "ag bogadh píopa go ionchur caighdeánach i mac teipthe (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "theip ar dul ar ais go haschur caighdeánach i máthair teipthe\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "theip ar dul ar ais go ionchur caighdeánach i máthair teipthe\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "theip ar dúnadh phíopa (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' gan tacaíocht" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "ní féidir píopa `%s' a oscailt (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "ní féidir mac a dhéanamh do `%s' (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "tá comhad sonraí `%s' folamh" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "earráid ag léamh comhad aschuir `%s': %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "is feabhsúchán gawk é an luach ilcharachtar 'RS'" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "`-m[fr]' rogha neamhábhartha i ngawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "úsáid rogha -m: `-m[fr] nnn'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: rogha `-W %s' anaithnid, rinneadh neamhshuim air\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "rinneadh neamhshuim ar argóint folamh go `--source'" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "athróg thimpeallachta `POSIXLY_CORRECT' socraithe: ag lasadh `--posix'" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "sáraíonn `--posix' `--traditional'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "sáraíonn `--posix'/`--traditional' `--non-decimal-data'" #: main.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "seans gur neamhdhaingean é ag rith %s setuid root" #: main.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "ní féidir mód a shocrú ar stdin (%s)" #: main.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "ní féidir mód a shocrú ar stdout (%s)" #: main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "ní féidir mód a shocrú ar stderr (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "níl aon téacs sa ríomhchlár!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Úsáid: %s [roghanna cineál POSIX nó GNU] -f clárchomhad [--] comhad ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Úsáid: %s [roghanna cineál POSIX nó GNU] [--] %críomhchlár%c comhad ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "roghanna POSIX:\t\tGNU roghanna fada:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f comhad\t\t--file=progfile\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v athróg=luach\t\t--assign=athróg=luach\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] luach\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=comhad]\t--dump-variables[=comhad]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=comhad]\t--profile[=comhad]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=comhad]\t--profile[=comhad]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "sa rannán `Reporting Problems and Bugs' sa leagan faoi chló.\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n" "INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "ní athraíonn -Ft FS go táb san awk POSIX" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "eisceacht snámhphointe" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "earráid marfach: earráid inmheánach" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "níl aon fd %d réamhoscailte" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "níorbh fhéidir /dev/null a réamhoscailt do fd %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "ní féidir na grúpaí a aimsiú: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "líne na n-orduithe:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "rabhadh: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "earráid: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "marfach: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "ní féidir teaghrán a thiontú go snámhphointe" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "cúlslais ag deireadh an teaghráin" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "ní cheadaíonn POSIX éalaithe `\\x'" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "níl digití heicsidheachúlach sa seicheamh éalaithe `\\x'" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "seicheamh éalaithe `\\%c' úsáidte mar ghnáth `%c'" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': níorbh fhéidir close-on-exec a shannadh: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "Níorbh fhéidir `%s' a oscailt chun scríoch ann: %s" #: profile.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "earráid inmheánach: Node_var le vname nialasacha" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# cuntas gawk, cruthaíodh %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# TÚS bloc(anna)\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Riail(eacha)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# CRÍOCH bloc(anna)\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Feidhmeanna, i liosta aibítreach\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "cineál gan súil %s i prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Bua!" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Níl a leithéid ann" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Aicme neamhbhailí charachtair" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Cúlslais ag deireadh" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ nó [^ corr" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( nó \\( corr" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ corr" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Inneachar neamhbhailí idir \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cuimhne ídithe" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") nó \\) corr" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "glaodh ar fheidhm %s\n" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: úsáid neamhdhleathach na hathróige `%s' mar eagar" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: ní eagar é an chéad argóint" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: ní eagar é an dara hargóint" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chun tuairiscí fabhtanna a sheoladh, féach ar `Bugs' sa `gawk.info', atá\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "comhréir mícheart san ainm `%s' chun athróga a shannadh" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "earráid inmheánach: Node_var_array le vname nialasacha" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "nó úsaidte i gcomhthéacs sloinn eile" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "is feidhm í `%s', ní féidir sannachán a dhéanamh" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "tá gá le páirt gníomhach ag blocanna TÚS" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "`nextfile' á úsáid ag an gníomh TÚS nó CRÍOCH" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "ní shannadh `getline' neamhatreoraithe lasmuigh den ghníomh TÚS nó CRÍOCH" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "níl fptr %x ar fáil sa tháb ceadchomharthaí\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "ní oibiacht athraitheach é an tríú paraiméadar ionadaíoch gsub" # FARF - KPS #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "Seicheamh éalúcháin \\ gan chríochnú" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "Tá líon na hathráite neamhiomlán" # more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "Tá líon na hathráite míchumtha" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "[ corr" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "( corr" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Níl bearta comhréire regexp sainithe" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr ") corr" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "cuimhne ídithe" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "caithfidh go bhfuil réimse %d i FIELDWIDTHS > 0" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "earráid inmheánach: comhad `%s', líne %d\n" EOF echo - 'he.po' cat << 'EOF' > 'he.po' # Hebrew messages for GNU Awk -*- coding: hebrew-iso-8bit -*- # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eli Zaretskii , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-28 21:46+0300\n" "Last-Translator: Eli Zaretskii \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "êøòîë `%s' äéö÷ðåôá ùåîéù ïåéñð" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "êøòî äéä åìéàë `%s' éøì÷ñ øèîøôá ùåîéù ïåéñð" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "êøòîë `%s' øàì÷ñá éåâù ùåîéù" # This is not translated because it cannot be reworded in Hebrew # without looking awkward. #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s (from %s)" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "ìçåúî åðéàù `%s[\"%s\"]' èðîìàì äééðô" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "`%s' êøòî ïééöîë ä÷éø úæåøçîá ùåîéù" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "`%s' ïééöî ìéëî åðéà `%s' êøòî :delete" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: (ñôåàî) ÷éø\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: (ä÷éø hash úìáè) ÷éø\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "øèîøô åðéä %s\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: %s-ì (array_ref) äéðôä\n" #: awkgram.y:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "äìåòô úøãâä ìåìëì áééç END ÷åìá" #: awkgram.y:211 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "äìåòô úøãâä ìåìëì áééç END ÷åìá" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "äúøãâä úà úåðùì ïéà ,úéðáåî äéö÷ðåô äðéä `%s'" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "äøòä åðéà êà ,C úôùá äøòä åîë äàøð `/%s/' éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "äøòä åðéà êà ,C úôùá äøòä åîë äàøð `/%s/' éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "úéìëú íåù äéäú àì äæ éåèéáìù ïëúé" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "END åà BEGIN ìù äìåòô úøãâäá `next'-á ùåîéù" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `nextfile'" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "äéö÷ðåô ìù èñ÷èðå÷á àìù `return'-á ùåîéù" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "`print \"\"' úåéäì íúñä ïî êéøö END åà BEGIN éììëá èåùô `print'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `delete array'" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `delete array'" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "íéãáåò íðéà íéáìù éáåøî íééðååéë-åã íé÷éôà" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "êøò úîùä úàøåä ìù ïéîé ãöá éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`!~' åà `~' øåèøôåàì ìàîùî éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "äàååùä ìù ïéîé ãöá éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END úìåòô êåúá øãâåî åðéà äééðôä àìì `getline'" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "úéìéáèøåô äðéà íééøâåñ àìì `length'-ì äàéø÷" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "POSIX ï÷úì ãåâéðá äðéä íééøâåñ àìì `length'-ì äàéø÷" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "êøòî ïééöîá éåâù øéáçú ìòá éåèéá" #: awkgram.y:1171 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "éåôö-éúìá íå÷îá äøåù óåñ" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "äãå÷ôä úøåùî äìá÷úä ä÷éø úéðëú" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "åúàéø÷ íùì `%s' øå÷î õáå÷ úçéúôá (%s) äì÷ú" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "`%s' øå÷î õáå÷î äàéø÷á (%s) äì÷ú" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "÷éø åðéä `%s' øå÷î õáå÷" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "äøåù-óåñ åúá íééúñî åðéà øå÷îä õáå÷" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "õáå÷ä óñá `\\'-á íééúñî øåîâ-éúìá éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "øåîâ-éúìá éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "õáå÷ä óåñá øåîâ-éúìá éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "éìéáèøåô åðéà äøåù êùîäì ïîéñë `\\ #...'-á ùåîéù" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "äøåùá ïåøçà åú åðéàù êåôä ïñëåì" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "`**=' øåèøôåà äùøî åðéà POSIX" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "`**=' øåèøôåàá êîåú åðéà ïùé awk" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "`**' øåèøôåà äùøî åðéà POSIX" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "`**' øåèøôåàá êîåú åðéà ïùé awk" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "ïùé awk-á êîúð åðéà `^=' øåèøôåà" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "ïùé awk-á êîúð åðéà `^' øåèøôåà" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "äøåîâ-éúìá úæåøçî" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "éåèéáá '%c' éåâù åú" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä äðéä `%s'" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "Bell úåãáòî úñøâá awk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `%s'" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' äùøî åðéà POSIX" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "ïùé awk-á êîúð åðéà `%s'" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "!òø-òâô áùçð `goto'\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "íéèðîåâøà øôñîë %d ìá÷ì ìåëé åðéà %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `match' ìù éùéìù èðîåâøà" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "úéìëú íåù äì ïéà `%s' ìù ïåøçà èðîåâøàë äòåá÷ úæåøçî" #: awkgram.y:2339 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "éåðéù-øá è÷ééáåà åðéà `sub' ìù éùéìù èðîåâøà" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `close' ìù éðù èðîåâøà" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "èðîåâøà úîã÷áù ïåúçú-ó÷î ÷ìñì ùé :dcgettext(_\"...\")-á éåâù ùåîéù" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "èðîåâøà úîã÷áù ïåúçú-ó÷î ÷ìñì ùé :dncgettext(_\"...\")-á éåâù ùåîéù" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' äéö÷ðåôá %d 'ñî øèîøôì ääæ ,`%s' ,%d 'ñî øèîøô ìù åîù" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "éìáåìâ äðúùî ìò ìéôàî `%s' äéö÷ðåôá `%s' øèîøô" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "äáéúë íùì `%s' úçéúôá (%s) äì÷ú" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "éð÷ú úåàéâù õåøòì çìùð òåöéá ìéôåøô" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "`%s' úøéâñ úòá (%s) äì÷ú" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "!íééîòô äàø÷ð shadow_funcs()" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "øèîøô íùë ùîùì ìåëé åðéà äéö÷ðåô íù :`%s' äéö÷ðåôá" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "úøãâåî øáë `%s' íùá äéö÷ðåô" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "úøãâåî äðéàù `%s' äéö÷ðåôì äàéø÷" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "úàø÷ð àì êà ,äøãâåä `%s' äéö÷ðåô" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "éðàéìåá êøò áéðî %d 'ñî øèîøôë òåá÷ éøìåâø éåèéá" #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" ",`(' ïéáì äîù ïéá íéçååø íò `%s' äéö÷ðåôì äàéø÷\n" "%s" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s é\"ò \"%s\"-ì äáéúëá (%s) äì÷ú" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "úéèøãðèñ èìô úãéçé" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "äòåãé-éúìá äáéñî" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "øôñî åðéà èðîåâøà :exp" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "øúåîä íåçúá åðéà %g èðîåâøà :exp" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "äáéúëì àì ,äàéø÷ì çåúô `%s' ÷éôà :õöåçä ï÷åøì ïúéð àì :fflush" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "äáéúëì àì ,äàéø÷ì çåúô `%s' õáå÷ :õöåçä ï÷åøì ïúéð àì :fflush" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "ìéá÷î êéìäú åà çåúô ÷éôà ,çåúô õáå÷ åðéà `%s' :fflush" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "úæåøçî åðéà ïåùàø èðîåâøà :index" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "úæåøçî åðéà éðù èðîåâøà :index" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "øôñî åðéà èðîåâøà :int" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `delete array'" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "úæåøçî åðéà èðîåâøà :length" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "øôñî åðéà èðîåâøà :log" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "%g éìéìù èðîåâøà íò àø÷ð :log" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "ãçà óàá åà íéèîøåôä ìëá åà øúåî `count$'-á ùåîéù" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "awk ìù íéèîøåôá ùåîéùì øåñà `$'" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "0-î ìåãâ úåéäì áééç `$' ãéì èðîåâøàä äðåî" #: builtin.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "íéèðîåâøàä ìù ììåëä íøôñîî ìåãâ %d èðîåâøàä äðåî" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "èîøåôá äãå÷ðä éøçà òéôåäì ìåëé åðéà `$'" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "å÷åéã åà äãù áçåø ïééöîá èðîåâøàä äðåî øåáò `$' àöîð àì" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "çðæåä ;awk ìù èîøåôá úåòîùî øñç åðéä `l'" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX éô-ìò awk ìù èîøåôá òéôåäì ìåëé åðéà `l'" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "çðæåä ;awk ìù èîøåôá úåòîùî øñç åðéä `L'" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX éô-ìò awk ìù èîøåôá òéôåäì ìåëé åðéà `L'" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "çðæåä ;awk ìù èîøåôá úåòîùî øñç åðéä `h'" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX éô-ìò awk ìù èîøåôá òéôåäì ìåëé åðéà `h'" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "èîøåôä øåáò íéèðîåâøà ÷éôñî ïéà" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ íéèðîåâøàä éì åøîâð ïàë" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "äøîää úø÷á úåà ìéëî åðéà èîøåôä :[s]printf" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "èîøåôä øåáò íéèðîåâøà éãî øúåé" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "èðîåâøà óà ïéà :printf" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "øôñî åðéà èðîåâøà :sqrt" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "%g éìéìù èðîåâøà íò àø÷ð :sqrt" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "1-á óìçåä ,éåâù åðéä %g äìçúä ïééöî :substr" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "õöå÷é ,íìù øôñî åðéàù, %g äìçúä ïééöî ìù åëøò :substr" #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "0-î ìåãâ øôñî åððéà %g êøåà :substr" #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "0-î ìåãâ øôñî åððéà %g êøåà :substr" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "õöå÷é ,íìù øôñî åðéàù ,%g êøåà :substr" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "ñôà êøåàá äðéä øå÷îä úæåøçî :substr" #: builtin.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "úæåøçîä óåñì øáòî åðéä %d äìçúä ïééöî :substr" #: builtin.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "%d äëøåàå %d ïééöîá äúìéçúù úæåøçî-úúì ÷éôñî åðéà (%d) úæåøçî êøåà :substr" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "úæåøçî åðéà ïåùàø èðîåâøà :strftime" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "ä÷éø èîøåô úæåøçî :strftime" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "øôñî åðéà éðù èðîåâøà :strftime" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "úæåøçî åðéà èðîåâøà :mktime" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "úæåøçî åðéà èðîåâøà :system" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "`%s' ìçåúî-éúìá äðúùîì äéðôä" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "úæåøçî åðéà èðîåâøà :tolower" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "úæåøçî åðéà èðîåâøà :toupper" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "øôñî åðéà ïåùàø èðîåâøà :atan2" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "øôñî åðéà éðù èðîåâøà :atan2" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "øôñî åðéà èðîåâøà :sin" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "øôñî åðéà èðîåâøà :cos" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "øôñî åðéà èðîåâøà :srand" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "êøòî åðéà éùéìù èðîåâøà :match" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "1-á óìçåä 0 åëøòù éùéìù èðîåâøà :gensub" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "øôñî åðéà ïåùàø èðîåâøà :lshift" #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "øôñî åðéà éðù èðîåâøà :strftime" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "úåéåôö-éúìá úåàöåú åáéðé íééìéìù íéëøò :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "åööå÷é íéøåáù íéëøò :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "úåéåôö-éúìá úåàöåú áéðé éãî ìåãâ äææä øåòéù :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "øôñî åðéà ïåùàø èðîåâøà :rshift" #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "øôñî åðéà éðù èðîåâøà :strftime" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "úåéåôö-éúìá úåàöåú åáéðé íééìéìù íéëøò :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "åööå÷é íéøåáù íéëøò :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "úåéåôö-éúìá úåàöåú áéðé éãî ìåãâ äææä øåòéù :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "øôñî åðéà ïåùàø èðîåâøà :and" #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "øôñî åðéà éðù èðîåâøà :atan2" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "úåéåôö-éúìá úåàöåú åáéðé íééìéìù íéëøò :and(%lf, %lf)" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "åööå÷é íéøåáù íéëøò :and(%lf, %lf)" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "øôñî åðéà ïåùàø èðîåâøà :or" #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "øôñî åðéà éðù èðîåâøà :atan2" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "úåéåôö-éúìá úåàöåú åáéðé íééìéìù íéëøò :or(%lf, %lf)" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "åööå÷é íéøåáù íéëøò :or(%lf, %lf)" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "øôñî åðéà ïåùàø èðîåâøà :xor" #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "øôñî åðéà éðù èðîåâøà :atan2" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "úåéåôö-éúìá úåàöåú åáéðé íééìéìù íéëøò :xor(%lf, %lf)" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "åööå÷é íéøåáù íéëøò :xor(%lf, %lf)" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "øôñî åðéà èðîåâøà :compl" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "úåéåôö-éúìá úåàöåú áéðé éìéìù êøò :compl(%lf)" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "õöå÷é øåáù êøò :compl(%lf)" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "äðé÷ú íå÷éî úééøåâè÷ åðéà `%s' :dcgettext" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "%d ääåæî-éúìá âåñ ìòá node" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str-á õöåç úùéìâ" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "øàì÷ñ ùøåãä èñ÷èðå÷á `%s' êøòîá ùåîéù ïåéñð" #: eval.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "(`%s' êøòî) äàìåìä òåöéá êìäîá %d-î %d-ì äðåù êøòî ìù åìãåâ :for úàìåì" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "éìéáèøåô åðéà äàìåìì õåçî `break'" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "äàìåìì õåçî `break'-á ùîúùäì ïéà" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "éìéáèøåô åðéà äàìåìì õåçî `continue'" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "äàìåìì õåçî `continue'-á ùîúùäì ïéà" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "BEGIN éììë êåúî `next'-ì àåø÷ì ïéà" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "END éììë êåúî `next'-ì àåø÷ì ïéà" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "BEGIN éììë êåúî `nextfile'-ì àåø÷ì ïéà" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "END éììë êåúî `nextfile'-ì àåø÷ì ïéà" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "úéìëú-úìåèð äàøåä" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "êøòî åà äðúùîë `%s' äéö÷ðåô íùá ùîúùäì ïéà" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "`%s' ìçåúî-éúìá èðîåâøàì äéðôä" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "`%s' ìçåúî-éúìá äðúùîì äéðôä" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "!øçà éåèéá ìù åëøåà éåðéùì åîøâ ãçà éåèéá áåùéç ìù éàåì-úåòôåú :concatenation" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "éàðú ìù èñ÷èðå÷á äîùäá ùåîéù" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "ñôàá ä÷åìç ïåéñð" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'-á ñôàá ä÷åìç ïåéñð" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tree_eval-á (%s) éåâù âåñ" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/='-á ñôàá ä÷åìç ïåéñð" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%='-á ñôàá ä÷åìç ïåéñð" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "äúæøëäá øùàî íéèðîåâøà øúåé íò `%s' äéö÷ðåôì äàéø÷" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "úøãâåî äðéà `%s' äéö÷ðåô" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# :úåéö÷ðåôì úåàéø÷ä úéðñçî\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "øôñî åðéàù êøò úåòöîàá äãùì äéðôä ïåéñð" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "ä÷éø úæåøçî úåòöîàá äãùì äéðôä ïåéñð" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "%d 'ñî äãùì äùéâ ïåéñð" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "úéðáåî äéö÷ðåô ìù äàöåúá êøò áéöäì ïéà" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `IGNORECASE'" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `BINMODE'" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "äðé÷ú `%sFMT' úøãâä åðéà `%s'" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT'-ì êøò úîùä á÷ò `--lint' ìèáî" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä äðéä `extension'" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "`%s' úçéúô úòá (%s) äì÷ú äòøéà :extension\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "`%s' äéøôñî `%s' äéö÷ðåôì äàéø÷á (%s) äì÷ú äòøéà :extension\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "`%s' äéøôñî `%s' äéö÷ðåôì äàéø÷á (%s) äì÷ú äòøéà :extension\n" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "`%s' úçéúô úòá (%s) äì÷ú äòøéà :extension\n" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "úøãâåî äðéà `%s' äéö÷ðåô" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "úøãâåî øáë `%s' íùá äéö÷ðåô" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "úàø÷ð àì êà ,äøãâåä `%s' äéö÷ðåô" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "úøãâåî äðéà `%s' äéö÷ðåô" #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "êøòîë `%s' øàì÷ñá éåâù ùåîéù" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "úëîúð äðéà åæ äìåòô" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "éìéìù êøò ìáé÷ NF" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "êøòî åðéà `split' ìù éðùä èðîåâøàä" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä äðéä `split'-ì éùéìù èðåîâøàë úñôåàî úæåøçî" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä åðéä `FIELDWIDTHS'" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä äðéä `FS'-ë úñôåàî úæåøçî" # The way the leading "%s:" is translated is a terrible kludge, # but what can I do? FIXME. #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s úéðëú øåáò éòîùî-ãç åðéà `%s' ïééôàî\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `--%s' ïééôàî\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `%c%s' ïééôàî\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà áééçî `%s' ïééôàî\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s úéðëú øåáò `--%s' ääåæî-éúìá ïééôàî\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s úéðëú øåáò `%c%s' ääåæî-éúìá ïééôàî\n" # "Illegal" is against GNU coding standards, but since Posix requires # it (see the comment below), let's say that in Hebrew as well... #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: é÷åç-éúìá ïééôàî -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s úéðëú øåáò éåâù ïééôàî -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: èðîåâøà áééçî ïééôàî -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s úéðëú øåáò éòîùî-ãç åðéà `-W %s' ïééôàî\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `-W %s' ïééôàî\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "åúàéø÷ íùì `%s' õáå÷ úçéúôá (%s) äì÷ú" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "(%d èìô/èì÷ õåøò) `%s' úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "redirect() äéö÷ðåôá %s éåâù õò âåñ" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "ãáìá éøîåð êøò áéðî `%s' èìô/èì÷ úééðôäá éåèéá" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "ä÷éø úæåøçî áéðî `%s' èìô/èì÷ úééðôäá éåèéá" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "éâåì éåèéá ìù äàöåú úåéäì ìåìò `%s' õáå÷ íù `%s' èìô/èì÷ úééðôäá" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "`%.*s' õáå÷ øåáò `>>'-á ïäå `>'-á ïä øúåéî ùåîéù" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "èìô êøåöì `%s' ÷éôà úçéúôá (%s) äì÷ú" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "èì÷ êøåöì `%s' ÷éôà úçéúôá (%s) äì÷ú" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "èìô/èì÷ êøåöì éðååéë-åã (socket) ò÷ùë `%s' úçéúôá (%s) äì÷ú" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "èìô/èì÷ êøåöì éðååéë-åã (pipe) ÷éôàë `%s' úçéúôá (%s) äì÷ú" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "`%s'-î äééðôäá (%s) äì÷ú" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s' ìà äééðôäá (%s) äì÷ú" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "èìô/èì÷ éöåøò áåáéø úìéçú ;íéçåúô íéöá÷ øôñî ìù úëøòî úìáâîì äòâä" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "úéðîæ-åá íéçåúô èì÷ éöá÷ åà (pipes) íé÷éôà éãî øúåé" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "`from' åà `to' úåéäì áééç `close' ìù éðùä èðîåâøàä" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "ìéá÷î êéìäú åà çåúô ÷éôà ,çåúô õáå÷ åðéà `%.*s' :close" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "íìåòî äçúôð àìù äééðôä úøéâñ" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "çðæåä éðùä èðîåâøàä ,`|&' é\"ò äçúôð àì `%s' äééðôä" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "(%d äì÷ú ãå÷) `%s'-ì ÷éôà úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "(%d äì÷ú ãå÷) `%s' õáå÷ úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ùøåôîá øâñð àì (socket) `%s' ò÷ù" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ùøåôîá øâñð àì (co-process) `%s' ìéá÷î êéìäú" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ùøåôîá øâñð àì (pipe) `%s' ÷éôà" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ùøåôîá øâñð àì `%s' õáå÷" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "éð÷ú èìô õåøòì äáéúëá (%s) äì÷ú" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "éð÷ú úåàéâù õåøòì äáéúëá (%s) äì÷ú" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'-ì ÷éôà ìù õöåç ïå÷éøá (%s) äì÷ú" #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'-ì ìéá÷î êéìäú ÷éôà ìù õöåç ïå÷éøá (%s) äì÷ú" #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' ìù õáå÷ éðåúð õöåç ïå÷éøá (%s) äì÷ú" #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "ïëåî íøè /inet/raw çå÷ì ,íéøòèöî" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "ãáìá root ùîúùîì øúåî `inet/raw'-á ùåîéù" #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "ïëåî íøè /inet/raw úøù ,íéøòèöî" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "`%s' ãçåéî õáå÷ íùá ääåæî-éúìá åà øñç ìå÷åèåøô" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "íìù åðéà `%s' ãçåéî õáå÷" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "`%s'-á äéåâù úéîå÷î äàéöé" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "`/inet' øåáò ÷çåøî çøàî-áùçî íù øéãâäì äáåç" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "`/inet' øåáò ú÷çåøî äàéöé øéãâäì äáåç" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "`%s'-á äéåâù ú÷çåøî äàéöé" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP úøåù÷úá äëéîú ïéà" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "äé÷éú åðéä `%s' õáå÷" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "`PROCINFO[\"%s\"]'-á ùîúùäì óéãò `%s' íå÷îá" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "`/dev/user' éðô-ìò óéãò `PROCINFO[...]'-á ùåîéù" # This probably sounds nonsensical in Hebrew, but what can I do, # given the original message text? #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s' øåáò `%s' äìåòô ïôåà úçéúôá ïåìùë" #: io.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "÷éôà úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "úá-úéðëúá stdout úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "úá-úéðëúá stdout-ì ÷éôà ìåôëùá (dup: %s) äì÷ú" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "úá-úéðëúá stdin úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "úá-úéðëúá stdin-ì ÷éôà ìåôëùá (dup: %s) äì÷ú" #: io.c:1826 io.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "÷éôà úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "úá-úéðëúá stdout-ì ÷éôà ìåôëùá (dup: %s) äì÷ú" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "úá-úéðëúá stdin-ì ÷éôà ìåôëùá (dup: %s) äì÷ú" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "áà-úéðëúá stdout ÷éôà øåæçùá äì÷ú\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "áà-úéðëúá stdin ÷éôà øåæçùá äì÷ú\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "÷éôà úøéâñá (%s) äì÷ú" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&'-á äëéîú ïéà" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "`%s' ÷éôà úçéúôá (%s) äì÷ú" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' úá-úéðëúì êéìäú úøéöéá (fork: %s) äì÷ú" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "÷éø åðéä `%s' íéðåúð õáå÷" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "`%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ì úéôéöôñ äáçøä äðéä `RS' ìù êøòá íéåú øôñîá äëéîú" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "gawk øåáò éèðååìø åðéà `-m[fr]' ïééôàî" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "`-m[fr] nnn' :-m ïééôàîá ùåîéù ïôåà" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "çðæåä ,%s úéðëú øåáò øëåî åðéà `-W %s' ïééôàî\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "çðæåä `--source'-ì ÷éø èðîåâøà" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "`--posix' ìéòôî :øãâåî `POSIXLY_CORRECT' äáéáñ äðúùî" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--traditional' ìò øáåâ `--posix'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--non-decimal-data' ìò øáåâ `--posix'/`--traditional'" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "òãéî úçèáàá òåâôì äìåìò setuid root-ë %s úöøä" #: main.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "stdin úìåòô ïôåà úòéá÷á (%s) äì÷ú" #: main.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "stdout úìåòô ïôåà úòéá÷á (%s) äì÷ú" #: main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "stderr úìåòô ïôåà úòéá÷á (%s) äì÷ú" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "!ììë àöîðá äéä àì úéðëú ìù èñ÷è" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "%s [GNU åà POSIX ïåðâñá íéðééôàî] -f úéðëú-íù [--] õáå÷-íù ... :ùåîéù ïôåà\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "%s [GNU åà POSIX ïåðâñá íéðééôàî] [--] %cúéðëú%c õáå÷-íù ... :ùåîéù ïôåà\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr ":POSIX éðééôàî\t\t:íéëåøà GNU éðééôàî\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f úéðëú-õáå÷\t\t--file=úéðëú-õáå÷\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F úåãù-ãéøôî\t\t--field-separator=úåãù-ãéøôî\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v äðúùî=êøò\t\t--assign=äðúùî=êøò\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] êøò\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=õáå÷-íù]\t--dump-variables[=õáå÷-íù]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=õáå÷-íù]\t--profile[=õáå÷-íù]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=õáå÷-íù]\t--profile[=õáå÷-íù]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=úéðëú-èñ÷è\t--source=úéðëú-èñ÷è\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "àåäù ,`gawk.info' õáå÷á `Bugs' úîåö äàø ,úåì÷ú ìò çååéãì\n" " .ñôãåîä êéøãîá `Reporting Problems and Bugs' ä÷ñô\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" ".èñ÷è úåéðáú ìù ãåáéòå äé÷øñì äôù åðéä gawk\n" ".éð÷ú èìôì áúåëå éð÷ú èì÷ õåøò àøå÷ àåä ìãçî úøéøáë\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" " :úåàîâåã\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "óåôëá äúåðùì åà/å äöéôäì íëúåëæ ;úéùôç äðëú äðéä åæ úéðëú\n" " é\"ò øåàì àöåéä ,GNU General Public License ïåéùøä éàðúì\n" " íàå ,ïåéùøä ìù 2 àñøâá íà ;Free Software Foundation\n" " .øúåé úøçåàî àñøâ ìëá (íëì äøåîùä äéöôåàë)\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" ",úìòåú àéáú àéäù äåå÷ú êåúî úöôåî åæ úéðëú\n" "òîúùîá-úåéøçà àì åìéôà ;úåéøçà áúë ìë àìì íìåà\n" ",íéèøôì .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù\n" " .GNU General Public License-á åðééò àðà\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" ";GNU General Public License ìù ÷úåòá äååìî úåéäì äøåîà åæ úéðëú\n" "Free Software Foundation, Inc.-ì åáúë àðà ,åúåà íúìáé÷ àì íà\n" ".51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "awk ìù POSIX úñøâá TAB úåéäì FS-ì íøåâ åðéà -Ft" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "äôö äãå÷ð éáåùéçá äâéøç" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "úéîéðô äðëú úàéâù :äøåîç äì÷ú" # FIXME: I wonder how many people will understand what "fd 2" means. #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ùàøî çåúô åðéà %d èìô/èì÷ õåøò" # FIXME: /dev/null might not be known to all. #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "/dev/null-ì %d èìô/èì÷ õåøò çåúôì ïúéð àì" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "%s :úëøòîá íéùîúùî úåöåá÷ ìò òãéî ïéà" # The next 4 strings are untranslated because msg.c prints the actual # message after "warning:", "error:", etc., which will look terribly # wrong if both these headings and the message text after them is in # Hebrew, due to changed directionality. #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "cmd. line:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "warning: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "error: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "øôñîì äøîäì úðúéð äðéà úæåøçî" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "úæåøçî óåñá êåôä ïñëåì" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "`\\x' âåñî äø÷á úåøãñ äùøî åðéà POSIX ï÷ú" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' äø÷á úøãñá úåéìîéöãñ÷ä úåøôñá ùîúùäì ïéà" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "éìåìéî åúë ìôåè `\\%c' äø÷á úøãñá `%c' åú" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s' øåáò close-on-exec ïééôàî úìòôäá (fcntl: %s) äì÷ú" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "äáéúë êøåöì `%s' úçéúô úòá (%s) äì÷ú" #: profile.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "ñôåàî åìù vname-äù Node_var :úéîéðô äðëú úàéâù" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# %s êéøàúî gawk ìù ìéôåøô\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN ÷åìá\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# (íé)ììë\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END ÷åìá\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# úéá-óìà øãñá ,úåéö÷ðåô\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "prec_level-á %s éåâù âåñ" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "äçìöä" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "äîéàúî úæåøçî äàöîð àì" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "éåâù éøìåâø éåèéá" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "øãâåî-éúìá øåãéñ åú" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "íéåú úöåá÷ ìù øãâåî-éúìá íù" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "`\\' éøåçà ïñëåìá íééúñî éøìåâø éåèéá" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "íãå÷ éåèéá-úúì äéåâù äééðôä" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù [^ åà [" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù \\( åà (" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù \\{" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} êåúá éåâù äðáî" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "íéåú íåçú ìù äéåâù äøãâä" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "ïåøëæä øîâð" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "íéé÷ åðéà åà éåâù íãå÷ éøìåâø éåèéá" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "éãî íã÷åî íééúñî éøìåâø éåèéá" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "éãî áëøåî åà ìåãâ éøìåâø éåèéá" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù \\) åà )" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "íãå÷ éøìåâø éåèéá ïéà" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "`%s' äéö÷ðåôì äàéø÷\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "0-î ìåãâ úåéäì áééç FIELDWIDTHS-á %d 'ñî äãù" #, fuzzy #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "êøòî åà äðúùîë `%s' äéö÷ðåô íùá ùîúùäì ïéà" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%.*s%s\" úæåøçî úîàúäì ïåøëæ éã ïéà ,ìùëð éøìåâø éåèéáì äîàúä ùåôéç" #, fuzzy #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "0-î ìåãâ øôñî åððéà %g êøåà :substr" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "êøòîë `%s' äðúùîá éåâù ùåîéù :delete" #, fuzzy #~ msgid "%s: gvar_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: %s-ì (array_ref) äéðôä\n" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "êøòî åðéà ïåùàø èðîåâøà :asort" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "êøòî åðéà éðù èðîåâøà :asort" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "attempt to use array parameter `%s' that was passed from global scalar `%" #~ "s'" #~ msgstr "êøòî äéä åìéàë `%s' éøì÷ñ øèîøôá ùåîéù ïåéñð" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "ñôåàî åìù vname-äù Node_var_array :úéîéðô äðëú úàéâù" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "äìåòô úøãâä ìåìëì áééç BEGIN ÷åìá" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "END åà BEGIN ìù äìåòô úøãâäá `nextfile'-á ùåîéù" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "éåðéù-øá è÷ééáåà åðéà `gsub' ìù éùéìù èðîåâøà" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "øçà éåèéá ìù èñ÷èðå÷á äá ùåîéù åà" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "äøåñà äá êøò úîùä ,äéö÷ðåô àéä `%s'" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "`%s' õáå÷ ìù %d äøåùá úéîéðô äðëú äàéâù\n" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "END åà BEGIN úìåòô êåúá øãâåî åðéà äééðôä àìì `getline'" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "tokentab-á àöîð àì fptr %x\n" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù [" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "äøåîâ-éúìá \\ äø÷á úøãñ" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "äøåîâ-éúìá úåðùéä äðåî úøãâä" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "úåðùéä äðåî úøãâäá éåâù øéáçú" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù (" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "íééøìåâø íééåèéá ìù øéáçú úøãâä ïéà" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù )" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "ïåøëæä øîâð" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "êøò úîùäá `%s' äðúùî íù ìù éåâù øéáçú" EOF echo - 'it.po' cat << 'EOF' > 'it.po' # Italian messages for GNU Awk # Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Colombo . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 14:00+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "tentativo di usare funzione '%s' come vettore" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "tentativo di unare il parametro scalare `%s' come un vettore" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "tentativo di usare scalare '%s' come vettore" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "da %s" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "referenza a elemento non inizializzato `%s[\"%s\"]'" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "l'indice del vettore '%s' è una stringa nulla" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indice `%s' non presente nel vettore `%s'" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: vuoto (nullo)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: vuoto (zero)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: dimensione_tabella = %d, dimensione_vettore = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: è parametro\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: referenza_vettoriale a %s\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "blocchi %s richiedono una 'azione'" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "ogni regola deve avere una parte 'espressione' o una parte 'azione'" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' è una funzione interna, non si può ridefinire" #: awkgram.y:313 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "espressione regolare costante `//' sembra un commento C, ma non lo è" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "espressione regolare costante `/%s/' sembra un commento C, ma non lo è" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "istruzione che può non aver alcun effetto" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`%s' usato in 'azione' %s" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' è un'estensione gawk" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' usato fuori da una funzione" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' è un'estensione gawk" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' è un'estensione tawk non-portabile" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valori di 'case' doppi all'interno di uno 'switch': %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Valori per difetto doppi all'interno di uno 'switch'" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "'pipelines' multistadio bidirezionali non funzionano" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "espressione regolare a destra in un confronto" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' non re-diretta indefinita dentro 'azione' END" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non portabile" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "chiamata a `length' senza parentesi sconsigliata da POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "uso di non-vettore come vettore" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "espressione indice invalida" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa inaspettati" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "programma nullo sulla linea comandi" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s' (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "file sorgente `%s' vuoto" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in " "gawk" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "espressione regolare non completata" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "espressione regolare non completata a fine file" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso di `\\ #...' continuazione linea non portabile" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "'\\' non è l'ultimo carattere della linea" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX non permette l'operatore `**='" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**='" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX non permette l'operatore `**'" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**'" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operatore `^=' non è supportato nel vecchio awk" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operatore `^' non è supportato nel vecchio awk" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "stringa non terminata" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carattere '%c' invalido in un'espressione" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' è un'estensione gawk" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' è un'estensione Bell Labs" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX non permette `%s'" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' considerato pericoloso!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d invalido come numero di argomenti per %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: una stringa come ultimo argomento di 'substitute' non ha effetto" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "il terzo parametro di '%s' non è un oggetto modificabile" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funzione `%s': parametro `%s' nasconde variabile globale" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "mando profilo a 'standard error'" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: 'close' fallita (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "c'erano variabili nascoste." #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funzione `%s': non posso usare nome della funzione come nome parametro" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore " "booleano" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n" "o usata come variabile o vettore" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s a \"%s\" fallita (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "standard output" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "ragione indeterminata" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: argomento non numerico" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argomento %g non accettabile" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: non posso scaricare: 'pipe' `%s' aperta in lettura, non in scrittura" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: non posso scaricare: file `%s' aperto in lettura, non in scrittura" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' non è un file aperto, una 'pipe' o un co-processo" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: il primo argomento non è una stringa" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: il secondo argomento non è una stringa" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argomento non numerico" #: builtin.c:472 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' è un'estensione gawk" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: l'argomento non è una stringa" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: argomento non numerico" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argomento negativo %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "'count$' va usato per tutti i formati o per nessuno" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' non permesso nei 'format' awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "il numero di argomento con `$' deve essere > 0" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "numero di argomenti (%ld) maggiore del numero totale di argomenti specificati" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$' non permesso dopo un punto nel 'format'" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "nessun `$' specificato per larghezza o precisione di un campo posizionale" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' non ha senso nei 'format' awk; ignorata" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' non permessa nei 'format' awk POSIX" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' non ha senso nei 'format' awk; ignorata" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' non permessa nei 'format' awk POSIX" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' non ha senso nei 'format' awk; ignorata" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' non permessa nei 'format' awk POSIX" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valore %g non accettabile per il 'format' `%%%c'" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "mancano argomenti per completare il 'format'" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ uscito per questo" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: il designatore di 'format' non ha una lettera di controllo" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "troppi argomenti specificati per il 'format'" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: manca argomento" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: argomento non numerico" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: chiamata con argomento negativo %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: indice di partenza %g invalido, uso 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: indice di partenza non intero %g: sarà troncato" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lunghezza %g non >= 1" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lunghezza %g non >= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lunghezza non intera %g: sarà truncata" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: lunghezza %g troppo elevata per indice stringa, tronco a %g" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: stringa di partenza lunga zero" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: indice di partenza %g oltre la fine della stringa" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: lunghezza %g all'indice di partenza %g supera la lunghezza del primo " "argomento (%lu)" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: il primo argomento non è una stringa" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: 'format' è una stringa nulla" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: il secondo argomento non è numerico" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: l'argomento non è una stringa" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: l'argomento non è una stringa" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referenza a variabile non inizializzata `$%d'" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: l'argomento non è una stringa" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: l'argomento non è una stringa" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: il primo argomento non è numerico" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: il secondo argomento non è numerico" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: l'argomento non è numerico" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: l'argomento non è numerico" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: l'argomento non è numerico" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: il terzo argomento non è un vettore" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: il terzo argomento è 0, trattato come 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: il primo argomento non è numerico" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: il secondo argomento non è numerico" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): valori troppo alti daranno risultati strani" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: il primo argomento non è numerico" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: il secondo argomento non è numerico" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): valori troppo alti daranno risultati strani" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: il primo argomento non è numerico" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: il secondo argomento non è numerico" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: il primo argomento non è numerico" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: il secondo argomento non è numerico" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: il primo argomento non è numerico" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: il secondo argomento non è numerico" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: l'argomento non è numerico" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): valore negativo darà risultati strani" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): valore con decimali verrà troncato" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' non è una categoria 'locale' valida" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo nodo sconosciuto %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "superament limiti buffer in 'genflags2str'" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativo di usare vettore `%s' in un contesto scalare" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "ciclo for: vettore `%s' ha cambiato dimensione da %ld a %ld durante " "l'esecuzione del ciclo" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "`break' all'esterno di un ciclo non è portabile" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "`break' all'esterno di un ciclo non è consentito" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "`continue' all'esterno di un ciclo non è portabile" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "`continue' all'esterno di un ciclo non è consentito" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`next' non può essere chiamato da una regola BEGIN" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "`next' non può essere chiamato da una regola END" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`nextfile' non può essere chiamato da una regola BEGIN" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "`nextfile' non può essere chiamato da una regola END" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "istruzione che non fa nulla" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "non posso usare nome di funzione `%s' come variabile o vettore" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referenza ad argomento non inizializzato `%s'" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referenza a variabile non inizializzata `%s'" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenatione: effetti secondari in una espressione hanno modificato la " "lunghezza di un'altra espressione!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "assegnamento usato nel contesto di un test condizionale" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativo di dividere per zero" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "divisione per zero tentata in `%%'" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tipo non ammesso (%s) in 'tree_eval'" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "divisione per zero tentata in `/='" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "divisione per zero tentata in `%%='" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funzione `%s' chiamata con più argomenti di quelli previsti" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "funzione `%s' non definita" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# 'Stack' (Pila) Chiamate Funzione:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- principale --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativo di referenziare campo da valore non numerico" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "tentativo to referenziare da stringa nulla" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "tentativo di accedere al campo %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "assegnamento non permesso al risultato di una funzione interna" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' è un'estensione gawk" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' è un'estensione gawk" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "specificazione invalida `%sFMT' `%s'" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "disabilito `--lint' a causa di assegnamento a `LINT'" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' è un'estensione gawk" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "estensione: non riesco ad aprire `%s' (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "estensione: biblioteca `%s': non riesco a chiamare funzione `%s' (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "estensione: manca nome di funzione" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "estensione: carattere non ammesso `%c' nel nome di funzione `%s'" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "estensione: non riesco a ridefinire funzione `%s'" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "estensione: funzione `%s' già definita" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "estensione: nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome funzione" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "estensione: funzione di nome `%s' definita in precedenza" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funzione `%s' definita per avere al massimo %d argumenti/o" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funzione `%s': manca argomento #%d" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operazione Non Supportata" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF impostato a un valore negativo" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: il secondo argomento non è un vettore" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. è un'estensione gawk" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' è un'estensione gawk" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "valore di FIELDWIDTHS invalido, vicino a `%s'" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la stringa nulla usata come `FS' è un'estensione gawk" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opzione `%s' ambigua\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opzione `--%s' non prevede un argomento\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opzione `%c%s' non prevede un argomento\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opzione `%s' richiede un argomento\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opzione `-W %s' ambigua\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opzione `-W %s' non prevede un argomento\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "non riesco ad aprire file `%s' in lettura (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "chiusura di fd %d (`%s') fallita (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "tipo di albero invalido %s in redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "espressione nella re-direzione `%s' ha solo un valore numerico" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "espressione nella re-direzione `%s' ha per valore la stringa nulla" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nome file `%s' per la re-direzione `%s' può essere il risultato di una " "espressione logica" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mistura non necessaria di `>' e `>>' per il file `%.*s'" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "non posso aprire 'pipe' `%s' in scrittura (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "non posso aprire 'pipe' `%s' in lettura (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "non posso aprire 'socket' bidirezionale `%s' per lettura/scrittura (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "non posso aprire 'pipe' bidirezionale `%s' per lettura/scrittura (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "non posso re-dirigere da `%s' (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "non posso re-dirigere a `%s' (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "numero massimo consentito di file aperti raggiunto: comincio a riutilizzare " "i descrittori di file" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "chiusura di `%s' fallita (%s)." #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "troppe 'pipe' o file di input aperti" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: il secondo argomento deve essere `a' o `da'" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' non è un file aperto, una 'pipe' o un co-processo" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "chiusura di una re-direzione mai aperta" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: re-direzione `%s' non aperta con `|&', ignoro secondo argomento" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura della 'pipe' `%s' (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura del file `%s' (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per 'socket' `%s'" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per co-processo `%s'" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per 'pipe' `%s'" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per file `%s'" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "errore scrivendo 'standard output' (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "errore scrivendo 'standard error' (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "scaricamento di 'pipe' `%s' fallita (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "scaricamento da co-processo di 'pipe' a `%s' fallita (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "scaricamento di file `%s' fallita (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "spiacente, 'client' /inet/raw non ancora pronto" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "solo root può usare `/inet/raw'." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "spiacente, 'server' /inet/raw non ancora pronto" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "nessuno protocollo (conosciuto) specificato nel filename speciale `%s'" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "nome file speciale `%s' incompleto" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "porta locale invalida in `%s'" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "va fornito nome di 'host' remoto a `/inet'" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "va fornita porta remota a `/inet'" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "porta remota invalida in `%s'" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "comunicazioni TCP/IP non supportate" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "file `%s' è una 'directory'" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "usa `PROCINFO[\"%s\"]' invece che `%s'" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "usa `PROCINFO[...]' invece che `/dev/user'" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "non riesco ad aprire `%s', modo `%s'" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pty' principale (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'stdout' nel processo-figlio (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdout' nel processo-figlio " "(dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'stdin' nel processo-figlio (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdin' nel processo-figlio " "(dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pty' secondaria (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "fallito passaggio di 'pipe' a 'stdout' nel processo-figlio (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "fallito passaggio di pipe a 'stdin' nel processo-figlio (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "fallito ripristino di 'stdout' nel processo-padre\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "fallito ripristino di 'stdin' nel processo-padre\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pipe' (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' non supportato" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "non riesco ad aprire 'pipe' `%s' (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "file dati `%s' vuoto" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "non riesco ad allocare ulteriore memoria per l'input" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "errore leggendo file di input `%s': %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valore multicarattere per `RS' è un'estensione gawk" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "`-m[fr]' opzione irrilevante per gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-m uso opzione: `-m[fr] nnn'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opzione `-W %s' non riconosciuta, ignorata\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "argomento di `--source' mancante, comando ignorato" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variable d'ambiente `POSIXLY_CORRECT' impostata: attivo `--posix'" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' annulla `--traditional'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' annulla `--non-decimal-data'" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "eseguire %s con 'setuid' root può essere un rischio per la sicurezza" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "non posso impostare modalità binaria su 'stdin'(%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "non posso impostare modalità binaria su 'stdout'(%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "non posso impostare modalità binaria su 'stderr'(%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "manca del tutto il testo del programma!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Uso: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] -f fileprog [--] file ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Usage: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] [--] %cprogramma%c file ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "Opzioni POSIX:\t\topzioni lunghe GNU:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fileprog\t\t--file=fileprog\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valore\t\t--assign=var=valore\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] valore\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:681 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec[=file]\t--exec[=file]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=testo-programma\t--source=testo-programma\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Per segnalare problemi, vedi nodo `Bugs' in `gawk.info', oppure la\n" "sezione `Reporting Problems and Bugs' nella versione a stampa.\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk è un linguaggio per scandire e processare espressioni.\n" "Senza parametri, legge da 'standard input' e scrive su 'standard output'.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Esempi:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Questo software è libero; lo puoi distribuire e/o modificare\n" "alle condizioni stabilite nella 'GNU General Public License' pubblicata\n" "dalla Free Software Foundation; fai riferimento alla versione 2 della\n" "Licenza, o (a tua scelta) a una qualsiasi versione successiva.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito con la speranza che sia utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita\n" "di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "Vedi la 'GNU General Public License' per ulteriori dettagli.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Dovresti aver ricevuto una copia della 'GNU General Public License'\n" "assieme a questo programma; se non è così, scrivi alla Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft non imposta FS a 'tab' nell'awk POSIX" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `%s' argomento di `-v' non in forma `var=valore'\n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' non è un nome di variabile ammesso" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' non è un nome di variabile, cerco il file `%s=%s'" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "eccezione floating point" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "errore fatale: errore interno" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "manca 'fd' predefinita %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "non riesco a predefinire /dev/null per 'fd' %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "non riesco a trovare gruppi: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "linea progr.:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "errore: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatale: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "non riesco a convertire stringa a valore in virgola mobile" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "'\\' a fine stringa" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX non permette formato `\\x'" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "niente cifre esadecimanli nel formato `\\x'" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr " sequenza in formato `\\%c' considerata come semplice `%c'" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': non riesco a impostare 'close-on-exec': (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "errore interno: %s con 'vname' nullo" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# gestito internamente come 'delete' (cancellazione)" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# questa è una funzione di estensione caricata dinamicamente" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profilo gawk, creato %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# blocco(hi) BEGIN\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regola(e)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# blocco(hi) END\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funzioni, listate in ordine alfabetico\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "tipo non previsto %s in 'prec_level'" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Successo" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espressione regolare invalida" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carattere di ordinamento non valido" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome di 'classe di caratteri' invalido" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "'\\' finale" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Riferimento indietro invalido" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ or [^ non chiusa" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( or \\( non chiusa" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non chiusa" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenuto di \\{\\} invalido" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Fine di intervallo invalido" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esaurita" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Espressione regolare precedente invalida" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fine di expressione regolare inaspettata" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Espressione regolare troppo complessa" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) non aperta" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" EOF echo - 'ja.po' cat << 'EOF' > 'ja.po' # Japanese messages for gawk. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Makoto Hosoya , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-27 02:37+1000\n" "Last-Translator: Makoto Hosoya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "´Ø¿ô `%s' ¤òÇÛÎó¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "¥¹¥«¥é¡¼¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿ `%s' ¤òÇÛÎó¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "¥¹¥«¥é¡¼ `%s' ¤òÇÛÎó¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s ¤«¤é" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "½é´ü²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Í×ÁÇ `%s[\"%s\"]' ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "ÇÛÎó¤Îź»ú `%s' ¤¬¶õÎó¤Ç¤¹¡£" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: ÇÛÎó `%2$s' ¤Ë»ØÉ¸ `%1$s' ¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: ¶õ (null)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: ¶õ (zero)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: ¥Æ¡¼¥Ö¥ë¥µ¥¤¥º (table_size) = %d, ÇÛÎó¥µ¥¤¥º (array_size) = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: ¤Ï¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ç¤¹¡£\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: %s ¤Ø¤ÎÇÛÎó»²¾È (array_ref)\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë¤Ï¥¢¥¯¥·¥ç¥óÉô¤¬É¬¿Ü¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "³Æ¥ë¡¼¥ë¤Ë¤Ï¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Þ¤¿¤Ï¥¢¥¯¥·¥ç¥óÉô¤¬É¬¿Ü¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' ¤ÏÁȹþ¤ß´Ø¿ô¤Ç¤¹¡£ºÆÄêµÁ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:313 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "Àµµ¬É½¸½Äê¿ô `//' ¤Ï C++¥³¥á¥ó¥È¤Ë»÷¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢°ã¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "Àµµ¬É½¸½Äê¿ô `/%s/' ¤Ï C¥³¥á¥ó¥È¤Ë»÷¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢°ã¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "Ì¿Îáʸ¤Ë¤Ï¸ú²Ì¤¬Ìµ¤¤¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`%s' ¤¬ %s ¤Î¥¢¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç»È¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿¡£" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' ¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' ¤¬´Ø¿ôÄêµÁʸ¤Î³°¤Ç»È¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿¡£" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "BEGIN ¤Þ¤¿¤Ï END ¥ë¡¼¥ëÆâ¤Î°ú¿ô¤Î̵¤¤ `print' ¤Ï `print \"\"' ¤À¤È»×¤ï¤ì¤Þ" "¤¹¡£" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' ¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' ¤Ï tawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£Â¾¤Î awk ¤Ç¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch ʸ¤ÎÃæ¤Ë½ÅÊ£¤·¤¿ case Ãͤ¬»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹: %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch ʸ¤ÎÃæ¤Ë `default' ¤¬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "¿Ãʳ¬¤ÇÁÐÊý¸þ¥Ñ¥¤¥×¤òÍøÍѤ·¤¿¼°¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "Àµµ¬É½¸½¤¬ÂåÆþ¼°¤Î±¦Êդ˻ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`~' ¤ä `!~' ±é»»»Ò¤Îº¸ÊÕ¤ËÀµµ¬É½¸½¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "Èæ³Ó¼°¤Î±¦ÊÕ¤ËÀµµ¬É½¸½¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ `getline' ¤Ï END ¥¢¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï̤ÄêµÁ¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "³ç¸Ì̵¤·¤Î `length' ¤Ï¾¤Î awk ¤Ç»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "POSIX ¤Ï³ç¸Ì̵¤·¤Ç¤Î `length' ¤Î»ÈÍѤò¿ä¾©¤·¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "ÇÛÎó¤Ç¤Ê¤¤¤â¤Î¤òÇÛÎó¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ź»ú¼°¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "ͽÁÛ³°¤Î²þ¹Ô¤Þ¤¿¤Ïʸ»úÎó¤Î½ªÃ¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Î¥×¥í¥°¥é¥àɽµ­¤¬¶õ¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òÆÉ¤ß¹þ¤à¤¿¤á¤Ë³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òÆÉ¤ß¹þ¤á¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤Ï¶õ¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬²þ¹Ô¤Ç½ª¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "½ªÃ¼¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Àµµ¬É½¸½¤¬¥Õ¥¡¥¤¥ëºÇ¸å¤Î `\\' ¤Ç½ª¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk ¤ÎÀµµ¬É½¸½½¤¾þ»Ò `/.../%c' ¤Ï gawk ¤Ç»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk ¤ÎÀµµ¬É½¸½½¤¾þ»Ò `/.../%c' ¤Ï gawk ¤Ç»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "Àµµ¬É½¸½¤¬½ªÃ¼¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÃæ¤ÇÀµµ¬É½¸½¤¬½ªÃ¼¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' ·Á¼°¤Î¹Ô·Ñ³¤Ï¾¤Î awk ¤Ç»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤¬¹ÔºÇ¸å¤Îʸ»ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX ¤Ï±é»»»Ò `**=' ¤òµö²Ä¤·¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "±é»»»Ò `**=' ¤Ï¸Å¤¤ awk ¤Ç»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX ¤Ç¤Ï±é»»»Ò `**' ¤òµö²Ä¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "±é»»»Ò `**' ¤Ï¸Å¤¤ awk ¤Ç»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "±é»»»Ò `^=' ¤Ï¸Å¤¤ awk ¤Ç»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "±é»»»Ò `^' ¤Ï¸Å¤¤ awk ¤Ç»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "ʸ»úÎ󤬽ªÃ¼¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ɽ¸½¤Î char '%c' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' ¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' ¤Ï¥Ù¥ë¸¦µæ½ê¤Ë¤è¤ë³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ¤Ï `%s' ¤òµö²Ä¤·¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' ¤Ï¸Å¤¤ awk ¤Ç»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' ¤ÏÍ­³²¤Ç¤¹!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d ¤Ï %s ¤Ë»È¤¨¤ë°ú¿ô¤Î¿ô¤È¤·¤Æ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: Âè»°°ú¿ô¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: ʸ»úÎó¥ê¥Æ¥é¥ë¤òÃÖ¤­´¹¤¨ºÇ¸å¤Î°ú¿ô¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë¤È¸ú²Ì¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s Âè»°¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ï²ÄÊÑ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: ÂèÆó°ú¿ô¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcgettext(_\"...\")¤Î»È¤¤Êý¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹: ºÇ½é¤Î¥¢¥ó¥À¡¼¥¹¥³¥¢¤òºï½ü¤·¤Æ¤¯" "¤À¤µ¤¤¡£" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcngettext(_\"...\")¤Î»È¤¤Êý¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹: ºÇ½é¤Î¥¢¥ó¥À¡¼¥¹¥³¥¢¤òºï½ü¤·¤Æ" "¤¯¤À¤µ¤¤¡£" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "´Ø¿ô `%s': ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿ #%d, `%s' ¤¬¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿ #%d ¤È½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "´Ø¿ô `%s': ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿ `%s' ¤¬Âç°èÊÑ¿ô¤òʤ¤¤±£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' ¤ò½ñ¹þ¤ßÍѤ˳«¤±¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿ (%s)¡£" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "¥×¥í¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òɸ½à¥¨¥é¡¼¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: ÊĤ¸¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() ¤òÆó²ó¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "ʤ¤¤±£¤µ¤ì¤¿ÊÑ¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿¡£" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "´Ø¿ô `%s': ´Ø¿ô̾¤Ï¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿Ì¾¤Ë»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "´Ø¿ô̾ `%s' ¤ÏÄêµÁºÑ¤ß¤Ç¤¹¡£" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "̤ÄêµÁ¤Î´Ø¿ô `%s' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Þ¤·¤¿¡£" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "ÄêµÁ¤µ¤ì¤¿´Ø¿ô `%s' ¤Ï°ìÅÙ¤â¸Æ¤Ó½Ð¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿ #%d ¤ÎÀµµ¬É½¸½Äê¿ô¤Ï¥Ö¡¼¥ëÃͤò½ÐÎϤ·¤Þ¤¹¡£" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "´Ø¿ô̾¤È `(' ¤Î´Ö¤Ë¥¹¥Ú¡¼¥¹¤òÆþ¤ì¤Æ´Ø¿ô `%s' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" "¤Þ¤¿¤Ï¡¢ÊÑ¿ô¤«ÇÛÎó¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s ¤«¤é \"%s\" ¤Ø½ÐÎϤǤ­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "ɸ½à½ÐÎÏ" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "¸¶°øÉÔÌÀ" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: °ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: °ú¿ô %g ¤¬µöÍÆÈϰϤòͤ¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: ¥Õ¥é¥Ã¥·¥åÉÔ²Ä: ¥Ñ¥¤¥× `%s' ¤ÏÆÉ¤ß¹þ¤ßÀìÍѤǤ¹¡£" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: ¥Õ¥é¥Ã¥·¥åÉÔ²Ä: ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ÏÆÉ¤ß¹þ¤ßÀìÍѤǤ¹¡£" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush: `%s' ¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¡¢¥Ñ¥¤¥×¤«¡¢ÊÂ¹Ô¥×¥í¥»¥¹¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: Âè°ì°ú¿ô¤¬Ê¸»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: ÂèÆó°ú¿ô¤¬Ê¸»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: °ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`delete array' ¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: °ú¿ô¤¬Ê¸»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: °ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: °ú¿ô %g ¤¬Éé¤ÎÃͤǤ¹¡£" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "`count$¡Ç¤ÏÁ´¤Æ¤Î½ñ¼°»ØÄê¤ËŬÍѤ¹¤ë¡¢¤Þ¤¿¤ÏÁ´¤Æ¤ËŬÍѤ·¤Ê¤¤¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Ç¤·¤«»È" "¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' ¤Ï awk ¤Ç¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "½ç½ø»ØÄê¤Î `$' ¤Ë»È¤¨¤ë¿ô»ú¤ÏÀµ¤ÎÃͤǤ¹¡£" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "½ç½ø»ØÄê %ld ¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤ë°ú¿ô¤Î¿ô¤òͤ¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$' ¤Ï½ñ¼°»ØÄê¤Î¥Ô¥ê¥ª¥É `.' ¤Î¸å¤Ë»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥ÉÉý¡¢¤Þ¤¿¤ÏÀºÅ٤λØÄê»Ò¤Ë `$' ¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk ¤Î½ñ¼°»ØÄê¤Ç¤Ï `l' ¤Ï̵°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£Ìµ»ë¤·¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX ½àµò¤Î awk ¤Ç¤Ï `l' ¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk ¤Î½ñ¼°»ØÄê¤Ç¤Ï `L' ¤Ï̵°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£Ìµ»ë¤·¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX ½àµò¤Î awk ¤Ç¤Ï `L' ¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk ¤Î½ñ¼°»ØÄê¤Ç¤Ï `h' ¤Ï̵°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£Ìµ»ë¤·¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX ½àµò¤Î awk ¤Ç¤Ï `h' ¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: %g ¤ÎÃͤ¬½ñ¼° `%%%c' ¤ÎµöÍÆÈϰϤòͤ¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "½ñ¼°»ØÄꤹ¤ë¤¿¤á¤Î°ú¿ô¤¬Â­¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ ¤³¤³¤«¤é­¤ê¤Þ¤»¤ó" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: ½ñ¼°»ØÄê»Ò¤ËÀ©¸æÊ¸»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "½ñ¼°»ØÄêʸ»úÎó¤Î°ú¿ô¤¬Â¿²á¤®¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: °ú¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: °ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: °ú¿ô¤ËÉé¤ÎÃÍ %g ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: µ¯ÅÀ»ØÉ¸ %g ¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£1 ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: µ¯ÅÀ»ØÉ¸ %g ¤Î¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤ÏÀÚ¤ê¼Î¤Æ¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: ʸ»ú¿ô %g ¤¬ 1 °Ê¾å¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: ʸ»ú¿ô %g ¤¬ 0 °Ê¾å¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: ʸ»ú¿ô %g ¤Î¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤ÏÀÚ¤ê¼Î¤Æ¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: ʸ»ú¿ô %g ¤ÏºÇÂçÃͤòͤ¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£%g ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: ʸ»úÎó¤ÎŤµ¤¬¥¼¥í¤Ç¤¹¡£" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: µ¯ÅÀ»ØÉ¸ %g ¤¬Ê¸»úÎó¤ÎŤµ¤òͤ¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: µ¯ÅÀ»ØÉ¸ %2$g ¤«¤é¤Îʸ»ú¿ô %1$g ¤Ïʸ»úÎó¤ÎŤµ %3$lu ¤òͤ¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: Âè°ì°ú¿ô¤¬Ê¸»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: ½ñ¼°»ØÄêʸ»úÎ󤬶õ¤Ç¤¹¡£" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: ÂèÆó°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: °ú¿ô¤¬Ê¸»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: °ú¿ô¤¬Ê¸»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "½é´ü²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Õ¥£¡¼¥ë¥É `$%d' ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: °ú¿ô¤¬Ê¸»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: °ú¿ô¤¬Ê¸»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: Âè°ì°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ÂèÆó°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: °ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: °ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: °ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: Âè»°°ú¿ô¤¬ÇÛÎó̾¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: Âè»°°ú¿ô¤¬ 0 ¤Ç¤¹¡£1 ¤òÂå¤ï¤ê¤Ë»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: Âè°ì°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: ÂèÆó°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): Éé¤Î¿ôÃͤò»ÈÍѤ¹¤ë¤È°Û¾ï¤Ê·ë²Ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): ¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤ÏÀÚ¤ê¼Î¤Æ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): ¥·¥Õ¥ÈÃͤ¬Â礭²á¤®¤ë¤È°Û¾ï¤Ê·ë²Ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: Âè°ì°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: ÂèÆó°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): Éé¤Î¿ôÃͤò»ÈÍѤ¹¤ë¤È°Û¾ï¤Ê·ë²Ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): ¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤ÏÀÚ¤ê¼Î¤Æ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): ¥·¥Õ¥ÈÃͤ¬Â礭²á¤®¤ë¤È°Û¾ï¤Ê·ë²Ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: Âè°ì°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: ÂèÆó°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): Éé¤Î¿ôÃͤò»ÈÍѤ¹¤ë¤È°Û¾ï¤Ê·ë²Ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): ¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤ÏÀÚ¤ê¼Î¤Æ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: Âè°ì°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: ÂèÆó°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): Éé¤Î¿ôÃͤò»ÈÍѤ¹¤ë¤È°Û¾ï¤Ê·ë²Ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): ¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤ÏÀÚ¤ê¼Î¤Æ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: Âè°ì°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: ÂèÆó°ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): Éé¤Î¿ôÃͤò»ÈÍѤ¹¤ë¤È°Û¾ï¤Ê·ë²Ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): ¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤ÏÀÚ¤ê¼Î¤Æ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: °ú¿ô¤¬¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): Éé¤Î¿ôÃͤò»ÈÍѤ¹¤ë¤È°Û¾ï¤Ê·ë²Ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): ¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤ÏÀÚ¤ê¼Î¤Æ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¥í¥«¡¼¥ë¡¦¥«¥Æ¥´¥ê¡¼¤Ç¤¹¡£" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "¥Î¡¼¥É %d ¤Î¼ïÎबÉÔÌÀ¤Ç¤¹¡£" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str ¤¬¥Ð¥Ã¥Õ¥¡ÍÆÎ̤òĶ²á¤·¤Þ¤·¤¿¡£" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "¥¹¥«¥é¡¼´Ä¶­¤ËÇÛÎó `%s' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "for ¥ë¡¼¥×: ¥ë¡¼¥×Ãæ¤ËÇÛÎó `%s' ¤Î¥µ¥¤¥º¤¬ %ld ¤«¤é %ld ¤ËÊѤï¤ê¤Þ¤·¤¿¡£" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "¥ë¡¼¥×¤Î³°¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë `break' ¤Ï¾¤Î awk ¤Ç»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "¥ë¡¼¥×¤Î³°¤Ç¤Ï `break' ¤ò»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "¥ë¡¼¥×¤Î³°¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë `continue' ¤Ï¾¤Î awk ¤Ç»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "¥ë¡¼¥×¤Î³°¤Ç¤Ï `continue' ¤ò»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "BEGIN ¥ë¡¼¥ë¤«¤é¤Ï `next' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤»¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "END ¥ë¡¼¥ë¤«¤é¤Ï `next' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤»¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "BEGIN ¥ë¡¼¥ë¤«¤é¤Ï `nextfile' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤»¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "END ¥ë¡¼¥ë¤«¤é¤Ï `nextfile' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤»¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "Ì¿Îáʸ¤Ë¸ú²Ì¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "´Ø¿ô̾ `%s' ¤ÏÊÑ¿ô¤äÇÛÎó¤Ë¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "½é´ü²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤°ú¿ô `%s' ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "½é´ü²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ÊÑ¿ô `%s' ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenation¡Êʸ»úÎóÏ¢·ë¡Ë: °ìÊý¤Î¼°¤ÎÉûºîÍѤǡ¢¤â¤¦°ìÊý¤ÎŤµ¤¬ÊѤï¤ê¤Þ¤·" "¤¿!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "¾ò·ïÊ¸Ãæ¤Ç¤ÎÂåÆþ" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "¥¼¥í¤Ç¤Î½ü»»¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤·¤¿¡£" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%' ¤Ç¥¼¥í¤Ç¤Î½ü»»¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤·¤¿¡£" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tree_eval ¤ÎÃæ¤ËÉÔÀµ¤Ê¥¿¥¤¥× (%s) ¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/=' ¤Ç¥¼¥í¤Ç¤Î½ü»»¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤·¤¿¡£" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' ¤Ç¥¼¥í¤Ç¤Î½ü»»¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤·¤¿¡£" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "Àë¸À¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¿ô¤è¤ê¿¤¤°ú¿ô¤ò»È¤Ã¤Æ´Ø¿ô `%s' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Þ¤·¤¿¡£" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "´Ø¿ô `%s' ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# ¸Æ½Ð´Ø¿ô¥¹¥¿¥Ã¥¯:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- ¥á¥¤¥ó --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "¿ôÃͰʳ°¤ÎÃͤò»È¤Ã¤Æ¥Õ¥¤¡¼¥ë¥É¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "¶õÎó¤ò»È¤Ã¤Æ»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É %d ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "Áȹþ´Ø¿ô¤ÎÌá¤êÃͤËÂåÆþ¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' ¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' ¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' ¤Î»ØÄê `%s' ¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' ¤Ø¤ÎÂåÆþ¤Ë½¾¤¤ `--lint' ¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' ¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s)¡£\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: ¥é¥¤¥Ö¥é¥ê `%s': ´Ø¿ô `%s' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤»¤Þ¤»¤ó (%s)¡£\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: ´Ø¿ô̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: ´Ø¿ô̾ `%2$s' ¤ÎÃæ¤ËÉÔÀµ¤Êʸ»ú `%1$c' ¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: ´Ø¿ô `%s' ¤òºÆÄêµÁ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: ´Ø¿ô `%s' ¤Ï´û¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: ÁȤ߹þ¤ß´Ø¿ô `%s' ¤Ï´Ø¿ô̾¤Ë»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: ´Ø¿ô̾ `%s' ¤Ï´û¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "´Ø¿ô `%s' ¤Ë»È¤¨¤ë°ú¿ô¤Î¿ô¤Ï `%d' °Ê²¼¤ÈÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "´Ø¿ô `%s': °ú¿ô #%d ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "´Ø¿ô `%s': °ú¿ô #%d: ¥¹¥«¥é¡¼¤òÇÛÎó¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "´Ø¿ô `%s': °ú¿ô #%d: ÇÛÎó¤ò¥¹¥«¥é¡¼¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "¤³¤ÎÁàºî¤Ï¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF ¤¬Éé¤ÎÃͤǤ¹¡£" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: ÂèÆó°ú¿ô¤¬ÇÛÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: Âè»°°ú¿ô¤Ë¶õÎó¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤Î¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' ¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "`%s' ÉÕ¶á¤Î FIELDWIDTHS Ãͤ¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS' ¤Ë¶õÎó¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤Î¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%s' ¤ÏÛ£Ëæ¤Ç¤¹¡£\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--%s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%c%s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%s' ¤Ë¤Ï°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹¡£\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ǧ¼±¤Ç¤­¤Ê¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--%s'\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ǧ¼±¤Ç¤­¤Ê¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%c%s'\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ÉÔÀµ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: °ú¿ô¤¬É¬Íפʥª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `-W %s' ¤ÏÛ£Ëæ¤Ç¤¹¡£\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `-W %s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òÆÉ¤ß¹þ¤à¤¿¤á¤Ë³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "fd %d (`%s') ¤òÊĤ¸¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "redirect() ¤ÎÃæ¤ÇÉÔÀµ¤Ê¥Ä¥ê¡¼¥¿¥¤¥× %s ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "`%s' ¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤ÎÌ¿Îá¼°¤Ë¿ôÃͤ·¤«µ­½Ò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "`%s' ¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤ÎÌ¿Îá¼°¤¬¶õÎó¤Ç¤¹¡£" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "`%2$s' ¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤ËÏÀÍý±é»»¤Î·ë²Ì¤È»×¤ï¤ì¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ `%1$s' ¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ" "¤¹¡£" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.*s' ¤ÇɬÍװʾå¤Ë `>' ¤È `>>' ¤òÁȹ礻¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "½ÐÎÏÍѤ˥ѥ¤¥× `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "ÆþÎÏÍѤ˥ѥ¤¥× `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "Æþ½ÐÎÏÍѤÎÁÐÊý¸þ¥½¥±¥Ã¥È `%s' ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "Æþ½ÐÎÏÍѤÎÁÐÊý¸þ¥Ñ¥¤¥× `%s' ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "`%s' ¤«¤é¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s' ¤Ë¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "³«¤¤¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¿ô¤¬¥·¥¹¥Æ¥àÀ©¸Â¤Ë㤷¤Þ¤·¤¿¡£¥Õ¥¡¥¤¥ëµ­½Ò»Ò¤ò¿½Å²½¤·¤Þ" "¤¹¡£" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "³«¤¤¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥¤¥×¤Þ¤¿¤ÏÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¿ô¤¬Â¿²á¤®¤Þ¤¹¡£" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: ÂèÆó°ú¿ô¤Ë»ÈÍѤǤ­¤ë¤Î¤Ï `to' ¤Þ¤¿¤Ï `from' ¤Ç¤¹¡£" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close: `%.*s' ¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¢¥Ñ¥¤¥×¡¢ÊÂ¹Ô¥×¥í¥»¥¹¤Î¤¤¤º¤ì¤Ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "³«¤¤¤Æ¤Ê¤¤¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤òÊĤ¸¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: ¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È `%s' ¤Ï `|&' ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£ÂèÆó°ú¿ô¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "¥Ñ¥¤¥× `%2$s' ¤òÊĤ¸¤¿¤È¤­¤Î¾õÂÖ¥³¡¼¥É¤¬¼ºÇÔ (%1$d) ¤Ç¤·¤¿ (%3$s)¡£" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%2$s' ¤òÊĤ¸¤¿¤È¤­¤Î¾õÂÖ¥³¡¼¥É¤¬¼ºÇÔ (%1$d) ¤Ç¤·¤¿ (%3$s)¡£" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "¥½¥±¥Ã¥È `%s' ¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆÊĤ¸¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ÊÂ¹Ô¥×¥í¥»¥¹ `%s' ¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆÊĤ¸¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "¥Ñ¥¤¥× `%s' ¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆÊĤ¸¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆÊĤ¸¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "ɸ½à½ÐÎϤؤνñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼ (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "ɸ½à¥¨¥é¡¼¤Ø¤Î½ñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼ (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "¥Ñ¥¤¥× `%s' ¤ò¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' ¤ØÀܳ¤¹¤ë¥Ñ¥¤¥×¤òÊÂ¹Ô¥×¥í¥»¥¹¤«¤é¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ò¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "»Äǰ¤Ê¤¬¤é¡¢/inet/raw ¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Î½àÈ÷¤¬¤Ç¤­¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "`/inet/raw' ¤Ï root ¥æ¡¼¥¶¡¼¤Î¤ß»ÈÍѤǤ­¤Þ¤¹¡£" #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "»Äǰ¤Ê¤¬¤é¡¢/inet/raw ¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î½àÈ÷¤¬¤Ç¤­¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "" "¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ `%s' ¤Ë¡Êǧ¼±¤Ç¤­¤ë¡Ë¥×¥í¥È¥³¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ `%s' ¤ÏÉÔ´°Á´¤Ç¤¹¡£" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "`%s' ¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥Ý¡¼¥È¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡£" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "`/inet' ¤Ë¤Ï¥ê¥â¡¼¥È¥Û¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "`/inet' ¤Ë¤Ï¥ê¥â¡¼¥È¥Ý¡¼¥ÈÈֹ椬ɬÍפǤ¹¡£" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "`%s' ¤Î¥ê¥â¡¼¥È¥Ý¡¼¥È¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡£" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP Àܳ¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤Ï¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤¹¡£" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "`%2$s' ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë `PROCINFO[\"%1$s\"]' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "`/dev/user' ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë `PROCINFO[...]' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s' (¥â¡¼¥É `%s') ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "¥Þ¥¹¥¿¡¼ pty ¤òÊĤ¸¤é¤ì¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬É¸½à½ÐÎϤòÊĤ¸¤é¤ì¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬¥¹¥ì¡¼¥Ö pty ¤òɸ½à½ÐÎÏ¤Ë°ÜÆ°¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (dup: %s)¡£" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬É¸½àÆþÎϤòÊĤ¸¤é¤ì¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬¥¹¥ì¡¼¥Ö pty ¤òɸ½àÆþÎÏ¤Ë°ÜÆ°¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (dup: %s)¡£" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "¥¹¥ì¡¼¥Ö pty ¤òÊĤ¸¤é¤ì¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬¥Ñ¥¤¥×¤òɸ½à½ÐÎÏ¤Ë°ÜÆ°¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (dup: %s)¡£" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬¥Ñ¥¤¥×¤òɸ½àÆþÎÏ¤Ë°ÜÆ°¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (dup: %s)¡£" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "¿Æ¥×¥í¥»¥¹¤¬É¸½à½ÐÎϤòÉüµì¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "¿Æ¥×¥í¥»¥¹¤¬É¸½àÆþÎϤòÉüµì¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "¥Ñ¥¤¥×¤òÊĤ¸¤é¤ì¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' ¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "¥Ñ¥¤¥× `%s' ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' ÍÑ¤Î»Ò¥×¥í¥»¥¹¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (fork: %s)¡£" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "¥Ç¡¼¥¿¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤Ï¶õ¤Ç¤¹¡£" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "ÆþÎÏÍÑ¥á¥â¥ê¡¼¤ò¤³¤ì°Ê¾å³ÎÊݤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿: %s¡£" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "Ê£¿ô¤Îʸ»ú¤ò `RS' ¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë¤Î¤Ï gawk ÆÃÍ­¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹¡£" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "gawk ¤Ç¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó `-m[fr]' ¤Ë¸ú²Ì¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-m ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î»ÈÍÑË¡: `-m[fr] ¿ôÃÍ'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `-W %s' ¤Ïǧ¼±¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£Ìµ»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "¶õ°ú¿ô¤Î `--source' ¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "´Ä¶­ÊÑ¿ô `POSIXLY_CORRECT' ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--posix' ¤òÍ­¸ú¤Ë" "¤·¤Þ¤¹¡£" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--posix' ¤Ï `--traditional' ¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--posix'/`--traditional' ¤Ï `--non-decimal-data' ¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" "setuid root ¤Ç %s ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¡¢¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¾å¤ÎÌäÂ꤬ȯÀ¸¤¹¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ê¤Þ" "¤¹¡£" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "ɸ½àÆþÎϤò¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥â¡¼¥É¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "ɸ½à½ÐÎϤò¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥â¡¼¥É¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "ɸ½à¥¨¥é¡¼¤ò¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥â¡¼¥É¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s)¡£" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "¥×¥í¥°¥é¥àʸ¤¬Á´¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "»È¤¤Êý: %s [POSIX ¤Þ¤¿¤Ï GNU ·Á¼°¥ª¥×¥·¥ç¥ó] -f ¥×¥í¥°¥é¥à¥Õ¥¡¥¤¥ë [--] ÆþÎÏ" "¥Õ¥¡¥¤¥ë ¡Ä\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "»È¤¤Êý: %s [POSIX ¤Þ¤¿¤Ï GNU ·Á¼°¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [--] %c¥×¥í¥°¥é¥à%c ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤" "¥ë ¡Ä\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "POSIX ¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\t\tGNU Ĺ·Á¼°¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f ¥×¥í¥°¥é¥à¥Õ¥¡¥¤¥ë\t\t--file=¥×¥í¥°¥é¥à¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "" "\t-F ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¥»¥Ñ¥ì¡¼¥¿\t\t\t--field-separator=¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¥»¥Ñ¥ì¡¼¥¿\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v ÊÑ¿ô=ÂåÆþÃÍ\t\t--assign=ÊÑ¿ô=ÂåÆþÃÍ\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] ¿ôÃÍ\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=¥Õ¥¡¥¤¥ë]\t--dump-variables[=¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n" #: main.c:681 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=¥Õ¥¡¥¤¥ë\t\t--exec=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=¥Õ¥¡¥¤¥ë]\t--profile[=¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=¥×¥í¥°¥é¥àʸ\t--source=¥×¥í¥°¥é¥àʸ\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "¥Ð¥°¤òÊó¹ð¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢`gawk.info¡Ê±Ñʸ¡Ë' ¤Î `Bugs' ¥Î¡¼¥É¤ò\n" "»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ °õºþ¤µ¤ì¤¿¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ÇÂбþ¤¹¤ë¥»¥¯¥·¥ç¥ó\n" "¤Ï¡¢`Reporting Problems and Bugs' ¤Ç¤¹¡£\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk ¤Ï¡¢¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤ò¸¡º÷¡¢¤½¤·¤Æ½èÍý¤¹¤ë¸À¸ì¤Ç¤¹¡£\n" "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÀßÄê¤Ç¤Ï¡¢É¸½àÆþÎϤòÆÉ¤ß¹þ¤ß¡¢É¸½à½ÐÎϤ˽ñ¤­½Ð¤·¤Þ¤¹¡£\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "»ÈÍÑÎã:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "ËÜ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï¥Õ¥ê¡¼¡¦¥½¥Õ¥È¥¦¥¨¥¢¤Ç¤¹¡£Free Software Foundation ¸øÉ½¤Î\n" "GNU General Public License¡Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó£²¡¢¤Þ¤¿¤Ï¡¢¤³¤ì°Ê¸å¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡Ë\n" "¤Ë½¾¤¤ºÆÇÛÉÛ¡¢µÚ¤Ó/¤Þ¤¿¤Ï¡¢Êѹ¹¤ò²Ã¤¨¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "ËÜ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï¡¢ÍøÍѲÁÃͤ¬¤¢¤ë¤³¤È¤ò´üÂÔ¤·¤ÆÇÛÉÛ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢\n" "¤³¤ì¤Ï¡¢ÆÃÄêÌÜŪ¤Ë»ÈÍѲÄǽ¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¡¢µÚ¤Ó¡¢¾¦ÍÑÌÜŪ¤Ë»ÈÍѤǤ­¤ë\n" "¤³¤È¤ò°Å¼¨¤¹¤ë¤â¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¤¤¤«¤Ê¤ëÊݾڤâ°ìÀÚ¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" "¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¢GNU General Public License ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "ËÜ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë¤Ï¡¢GNU General Public License ¤¬ÅºÉÕ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¡£\n" "¤â¤·¡¢ËÜ¥×¥í¥°¥é¥à¤È°ì½ï¤Ë GNU General Public License ¤òÆþ¼ê¤·¤Ê¤«¤Ã¤¿\n" "¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\n" "\tFree Software Foundation, Inc.,\n" "\t59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" "¤Ø½ñÌ̤ǤªÃΤ餻¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "POSIX »ÅÍͤΠawk ¤Ç¤Ï -Ft ¤Ç FS ¤ò¥¿¥Ö¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `-v' ¤Î°ú¿ô `%s' ¤¬ `ÊÑ¿ô=ÂåÆþÃÍ' ¤Î·Á¼°¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' ¤ÏÉÔÀµ¤ÊÊÑ¿ô̾¤Ç¤¹¡£" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' ¤ÏÊÑ¿ô̾¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£`%s=%s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òõ¤·¤Þ¤¹¡£" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "ÉâÆ°¾®¿ôÅÀÎã³°" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "Ã×̿Ū¥¨¥é¡¼: ÆâÉô¥¨¥é¡¼" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "fd %d ¤¬»öÁ°¤Ë³«¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "»öÁ°¤Ë fd %d ÍÑ¤Ë /dev/null ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó¡£" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "·Ù¹ð: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "¥¨¥é¡¼: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "Ã×̿Ū: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "ʸ»úÎ󤫤éÉâÆ°¾®¿ô¤ËÊÑ´¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "ʸ»úÎó¤Î½ª¤ê¤Ë¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX ¤Ï `\\x' ¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤òµö²Ä¤·¤Þ¤»¤ó¡£" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' ¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤Ë 16 ¿Ê¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ `\\%c' ¤Ï `%c' ¤ÈƱÅù¤Ë°·¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec ¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' ¤ò½ñ¹þ¤ßÍѤ˳«¤±¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼: %s ¤Î vname ¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡£" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# ÆâÉô¤Ç¤Ï `delete' ¤È¤·¤Æ°·¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿¡£" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# ¤³¤ì¤ÏưŪ¤Ë¥í¡¼¥É¤µ¤ì¤¿³ÈÄ¥µ¡Ç½¤Ç¤¹¡£" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk ¥×¥í¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¢ºîÀ®Æü»þ %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN ¥Ö¥í¥Ã¥¯\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# ¥ë¡¼¥ë\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END ¥Ö¥í¥Ã¥¯\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# ´Ø¿ô°ìÍ÷¡Ê¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È½ç¡Ë\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "prec_level Ãæ¤Î %s ¤ÏͽÁÛ³°¤Î¥¿¥¤¥×¤Ç¤¹¡£" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "À®¸ù" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "³ºÅö̵¤·" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "̵¸ú¤ÊÀµµ¬É½¸½" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "̵¸ú¤Ê¾È¹çʸ»ú" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "̵¸ú¤Êʸ»ú¥¯¥é¥¹Ì¾" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "ºÇ¸å¤Ë¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "¸åÊý¤Ø¤Î»²¾È¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡£" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ¤Þ¤¿¤Ï [^ ¤¬Âбþ¤·¤Þ¤»¤ó¡£" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ¤Þ¤¿¤Ï \\( ¤¬Âбþ¤·¤Þ¤»¤ó¡£" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ ¤¬Âбþ¤·¤Þ¤»¤ó¡£" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} ¤ÎÆâÍÆ¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡£" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "ÈϰϻØÄê¤Î½ªÃ¼¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡£" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "¥á¥â¥ê¡¼¤¬Â­¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Àè¹Ô¤ÎÀµµ¬É½¸½¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡£" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Àµµ¬É½¸½¤¬½ªÃ¼¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Àµµ¬É½¸½¤¬Ä¹²á¤®¤Þ¤¹¡£" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ¤Þ¤¿¤Ï \\) ¤¬Âбþ¤·¤Þ¤»¤ó¡£" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "¤³¤ì¤è¤êÁ°¤Ë»ÈÍѤ·¤¿Àµµ¬É½¸½¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" EOF echo - 'nl.po' cat << 'EOF' > 'nl.po' # Translation of gawk-3.1.4l to Dutch. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Benno Schulenberg , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-24 22:39+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "functie '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%s\"]'" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "index van array '%s' is lege string" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s' " #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: leeg (nil)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: leeg (nul)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tabelgrootte = %d, arraygrootte = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: is een parameter\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array-verwijzing naar %s\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" #: awkgram.y:313 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-constante '/s/' lijkt C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "'%s' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare tawk-uitbreiding" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dubbele case-waarde in switch-opdracht: %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele 'default' in switch-opdracht" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "meerfase-tweerichtings-pipelines werken niet" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguliere expressie links van '~' of '!~' operator" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "onherverwezen 'getline' is ongedefinieerd binnen END-actie" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "non-array wordt gebruikt als array" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op commandoregel" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand '%s' is leeg" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleinde" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regex-optie '/.../%c' van tawk werkt niet in gawk" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regex-optie '/.../%c' van tawk werkt niet in gawk" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "oude awk ondersteunt operator '**=' niet" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "oude awk ondersteunt operator '**' niet" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "oude awk ondersteunt operator '^=' niet" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "oude awk ondersteunt operator '^' niet" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude awk ondersteunt '%s' niet" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "er waren geschaduwde variabelen." #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "functie '%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "functie '%s' aangeroepen met spatie tussen naam en '(',\n" "of gebruikt als variabele of array" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: argument is geen getal" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan pipe niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " "schrijven" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " "schrijven" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' is geen geopend bestand, pipe, of co-proces" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: eerste argument is geen string" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: tweede argument is geen string" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argument is geen getal" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: argument is geen string" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: argument is geen getal" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argument %g is negatief" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "'$' is niet toegestaan in awk-opmaak" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "'$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "niet genoeg ^ voor deze" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: geen argumenten" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: argument is geen getal" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: argument %g is negatief" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g is ongeldig, 1 wordt gebruikt" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g is geen integer, wordt afgekapt" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lengte %g is geen integer, wordt afgekapt" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering, wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " "argument (%lu)" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: eerste argument is geen string" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: opmaakstring is leeg" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: argument is geen string" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: argument is geen string" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: argument is geen string" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: argument is geen string" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: argument is geen getal" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: argument is geen getal" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: argument is geen getal" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: derde argument is geen array" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: derde argument is 0, wordt beschouwd als 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: argument is geen getal" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige lokale categorie" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "onbekend nodetype %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverloop in genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de " "lus" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "'break' buiten een lus is niet overdraagbaar" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "'break' buiten een lus is niet toegestaan" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "'continue' buiten een lus is niet overdraagbaar" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een END-regel" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een END-regel" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " "andere veranderd!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "toewijzing wordt gebruikt in een conditionele context" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "deling door nul in '/='" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in '%%='" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Functieaanroepen-stack:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- hoofd --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "verwijzingspoging via een lege string" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "toegangspoging tot veld %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "" "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "'extension' is een gawk-uitbreiding" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: ontbrekende functienaam" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "" "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Actie wordt niet ondersteund" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij '%s'" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "sluiten van fd %d ('%s') is mislukt (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "expressie in omleiding '%s' heeft alleen een getal als waarde" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " "logische expressie" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan pipe '%s' niet openen voor uitvoer (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan pipe '%s' niet openen voor invoer (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan tweerichtings-socket '%s' niet openen voor invoer/uitvoer (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan tweerichtings-pipe '%s' niet openen voor invoer/uitvoer (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden van '%s' (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "sluiten van '%s' is mislukt (%s)." #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "te veel pipes of invoerbestanden geopend" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pipe, of co-proces" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument genegeerd" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pipe '%s' (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s' (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van pipe '%s' aangegeven" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken van pipe '%s' is mislukt (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken door co-proces van pipe naar '%s' is mislukt (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken van bestand '%s' is mislukt (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "cliënt van /inet/raw is nog niet klaar, sorry" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "alleen root mag '/inet/raw' gebruiken." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "server van /inet/raw is nog niet klaar, sorry" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "ongeldige lokale poort in '%s'" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "ongeldige gindse poort in '%s'" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "bestand '%s' is een map" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "gebruik 'PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van '%s'" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "gebruik 'PROCINFO[...]' in plaats van '/dev/user'" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kan '%s' niet openen, modus '%s'" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "kan meester-pty van kindproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "kan standaarduitvoer van kindproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van kindproces (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "kan standaardinvoer van kindproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van kindproces (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan pipe niet overzetten naar standaarduitvoer van kindproces (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "kan pipe niet overzetten naar standaardinvoer van kindproces (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "kan standaarduitvoer van ouderproces niet herstellen\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "kan standaardinvoer van ouderproces niet herstellen\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "kan pipe niet sluiten (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' wordt niet ondersteund" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan pipe '%s' niet openen (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan voor '%s' geen kindproces maken (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "databestand '%s' is leeg" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand '%s': %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "optie '-m[fr]' is irrelevant in gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "gebruikswijze van optie -m: '-m[fr] nnn'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "argument van '--source' is leeg; genegeerd" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "het uitvoeren van %s als setuid root kan een veiligheidsrisico zijn" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "helemaal geen programmatekst!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties in POSIX- of GNU-stijl] -f programmabestand [--] " "bestand ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties in POSIX- of GNU-stijl] [--] %cprogramma%c bestand ...\n" "\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "\tPOSIX-opties:\t\t\tlange GNU-opties:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f programmabestand\t\t--file=programmabestand\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t\t--field-separator=veldscheidingsteken\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=waarde\t\t\t--assign=var=waarde\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] waarde\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=bestand]\t--dump-variables[=bestand]\n" #: main.c:681 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=bestand\t\t\t--exec=bestand\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=bestand]\t\t--profile[=bestand]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=programmatekst\t--source=programmatekst\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Voor het rapporteren van gebreken, zie de node 'Bugs' in 'gawk.info',\n" "ofwel de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n" "Bij verstek leest het standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Voorbeelden:\n" "\tgawk '{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dit is vrije programmatuur; u mag het verspreiden en/of wijzigen\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven\n" "door de Free Software Foundation; naar keuze ofwel onder versie 2\n" "of onder een nieuwere versie van die licentie.\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het bruikbaar is,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor nadere details.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n" "ontvangen te hebben; is dat niet het geval, schrijf dan naar\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, fifth floor\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX awk" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' is geen variabelenaam, zoekend naar bestand '%s=%s'" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "drijvende-komma-berekeningsfout" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatale fout: interne fout" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "geen reeds-geopende fd %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kan /dev/null niet openen voor fd %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "kan groepen niet vinden: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "commandoregel:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "fout: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "kan string niet naar drijvende-komma-getal converteren" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash aan het einde van de string" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX staat geen '\\x' stuurcodes toe" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s '%s': kan close-on-exec niet activeren: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "interne fout: %s heeft een lege vname" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# wordt intern behandeld als 'delete'" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN-blok(ken)\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel(s)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END-blok(ken)\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Functies, alfabetisch geordend\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "onverwacht type %s in prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig verbindingsteken" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig reekseinde" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" EOF echo - 'pl.po' cat << 'EOF' > 'pl.po' # Polish translations for GNU AWK package. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Polak , 2003, 2004, 2005. # additional help by Sergey Poznyakoff , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 23:55+0200\n" "Last-Translator: Wojciech Polak \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "próba u¿ycia funkcji `%s' jako tablicy" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "próba u¿ycia parametru `%s' skalaru jako tablicy" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "próba u¿ycia skalaru `%s' jako tablicy" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "odwo³anie do niezainicjowanego elementu `%s[\"%s\"]'" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "indeks tablicy `%s' jest zerowym ³añcuchem" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks `%s' nie jest w tablicy `%s'" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: pusty (null)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: pusty (zero)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: jest parametrem\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref do %s\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s bloków musi posiadaæ czê¶æ dotycz±c± akcji" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "ka¿da regu³a musi posiadaæ wzorzec lub czê¶æ dotycz±c± akcji" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "" "`%s' jest funkcj± wbudowan±, wiêc nie mo¿e zostaæ ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:313 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "sta³e wyra¿enie regularne `//' wygl±da jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "sta³e wyra¿enie regularne `/%s/' wygl±da jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "instrukcja mo¿e nie mieæ ¿adnego efektu" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`%s' u¿yty w akcji %s" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' u¿yty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "zwyk³y `print' w regu³ach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie byæ jako " "`print \"\"'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete tablica' jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(tablica)' jest nieprzeno¶nym rozszerzeniem tawk" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "powielone warto¶ci case w ciele switch: %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "wieloetapowe dwukierunkowe linie potokowe nie dzia³aj±" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "wyra¿anie regularne po prawej stronie przypisania" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "wyra¿enie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "wyra¿enie regularne po prawej stronie porównania" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewn±trz akcji END" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "wywo³anie `length' bez nawiasów jest nieprzeno¶ne" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "wywo³anie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "u¿ycie nie-tablicy jako tablicy" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "nieprawid³owe wyra¿enie indeksowe" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub koñca ³añcucha" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "pusty tekst programu w linii poleceñ" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego `%s' do czytania (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego `%s' (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "plik ¼ród³owy `%s' jest pusty" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "plik ¼ród³owy nie posiada na koñcu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "niezakoñczone prawid³owo wyra¿enie regularne koñczy siê znakiem `\\' na " "koñcu pliku" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modyfikator wyra¿enia regularnego `/.../%c' tawk nie dzia³a w gawk" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modyfikator wyra¿enia regularnego `/.../%c' tawk nie dzia³a w gawk" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "niezakoñczone wyra¿enie regularne" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "niezakoñczone wyra¿enie regularne na koñcu pliku" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "u¿ycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przeno¶ne" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**='" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**='" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**'" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**'" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operator `^=' nie jest wspierany w starym awk" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "niezakoñczony ³añcuch" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "nieprawid³owy znak '%c' w wyra¿eniu" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem Bell Labs" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' uwa¿ane za szkodliwe!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d jest nieprawid³owe jako liczba argumentów dla %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: litera³ ³añcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma ¿adnego " "efektu" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawid³owe u¿ycie dcgettext(_\"...\"): usuñ znak podkre¶lenia" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawid³owe u¿ycie dcngettext(_\"...\"): usuñ znak podkre¶lenia" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zas³ania globaln± zmienn±" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s' do zapisu (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "wysy³anie profilu na standardowe wyj¶cie diagnostyczne" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: zamkniêcie nie powiod³o siê (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() wywo³ana podwójnie!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "wyst±pi³y przykryte zmienne." #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie mo¿na u¿yæ nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nazwa funkcji `%s' zosta³a zdefiniowana poprzednio" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funkcja `%s' zosta³a wywo³ana, ale nigdy nie zosta³a zdefiniowana" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "funkcja `%s' zosta³a zdefiniowana, ale nigdy nie zosta³a wywo³ana" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "sta³e wyra¿enie regularne dla parametru #%d daje warto¶æ logiczn±" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funkcja `%s' zosta³a wywo³ana z bia³ymi znakami pomiêdzy jej nazw± a znakiem " "`(',\n" "lub u¿yta jako zmienna lub jako tablica" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s do \"%s\" nie powiód³ siê (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "standardowe wyj¶cie" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "nieznany powód" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: otrzymano argument nie bêd±cy liczb±" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g jest poza zasiêgiem" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: nie mo¿na opró¿niæ: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: nie mo¿na opró¿niæ: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: otrzymano pierwszy argument, który nie jest ³añcuchem" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: otrzymano drugi argument, który nie jest ³añcuchem" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: otrzymano argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`delete tablica' jest rozszerzeniem gawk" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: otrzymano argument, który nie jest ³añcuchem" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: otrzymano argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "nale¿y u¿yæ `count$' we wszystkich formatach lub nic" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' jest niedozwolony w formatach awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "argument count z `$' musi byæ > 0" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argument count %ld wiêkszy ni¿ ca³kowita suma argumentów dostarczonych" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$' jest niedozwolony po kropce w formacie" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "brak `$' dla pozycyjnej szeroko¶ci pola lub precyzji" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: warto¶æ %g jest poza zasiêgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "" "brak wystarczaj±cej liczby argumentów, aby zaspokoiæ ³añcuch formatuj±cy" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "zabrak³o ^" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: specyfikator formatu nie posiada kontrolnej litery" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "zbyt du¿o podanych argumentów w ³añcuchu formatuj±cym" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: brak argumentów" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: otrzymano argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: wywo³ana z ujemnym argumentem %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: pocz±tkowy indeks %g jest nieprawid³owy, nast±pi u¿ycie 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "" "substr: pocz±tkowy indeks %g, który nie jest liczb± ca³kowit±, zostanie " "obciêty" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: d³ugo¶æ %g nie jest >= 1" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: d³ugo¶æ %g nie jest >= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: d³ugo¶æ %g, która nie jest liczb± ca³kowit±, zostanie obciêta" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: d³ugo¶æ %g zbyt du¿a dla indeksu ³añcucha, obcinanie do %g" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: ³añcuch ¼ród³owy ma zerow± d³ugo¶æ" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: pocz±tkowy indeks %g le¿y poza koñcem ³añcucha" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: d³ugo¶æ %g zaczynaj±c od %g przekracza d³ugo¶æ pierwszego argumentu " "(%lu)" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: otrzymano pierwszy argument, który nie jest ³añcuchem" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: otrzymano pusty ³añcuch formatuj±cy" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: otrzymano drugi argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: otrzymano argument, który nie jest ³añcuchem" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: otrzymano argument, który nie jest ³añcuchem" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "odwo³anie do niezainicjowanego pola `$%d'" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: otrzymano argument, który nie jest ³añcuchem" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: otrzymano argument, który nie jest ³añcuchem" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: otrzymano drugi argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: otrzymano argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: otrzymano argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: otrzymano argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablic±" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: trzeci argument 0 potraktowany jako 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: otrzymano drugi argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): ujemne warto¶ci spowoduj± dziwne wyniki" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%lf, %lf): zbyt du¿a warto¶æ przesuniêcia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: otrzymano drugi argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): ujemne warto¶ci spowoduj± dziwne wyniki" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%lf, %lf): zbyt du¿a warto¶æ przesuniêcia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: otrzymano drugi argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): ujemne warto¶ci spowoduj± dziwne wyniki" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: otrzymano drugi argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): ujemne warto¶ci spowoduj± dziwne wyniki" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: otrzymano drugi argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): ujemne warto¶ci spowoduj± dziwne wyniki" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: otrzymano argument, który nie jest liczb±" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): ujemne warto¶ci spowoduj± dziwne wyniki" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' nie jest prawid³ow± kategori± lokalizacji" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "nieznany typ wêz³a %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "przepe³nienie bufora w genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "próba u¿ycia tablicy `%s' w kontek¶cie skalaru" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "pêtla for: tablica `%s' zmieni³a rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania " "pêtli" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "instrukcja `break' poza pêtl± jest nieprzeno¶na" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "instrukcja `break' poza pêtl± jest niedozwolona" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "instrukcja `continue' poza pêtl± jest nieprzeno¶na" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "instrukcja `continue' poza pêtl± jest niedozwolona" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "instrukcja `next' nie mo¿e byæ wywo³ana z wnêtrza regu³y BEGIN" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "instrukcja `next' nie mo¿e byæ wywo³ana z wnêtrza regu³y END" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "instrukcja `nextfile' nie mo¿e byæ wywo³ana z wnêtrza regu³y BEGIN" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "instrukcja `nextfile' nie mo¿e byæ wywo³ana z wnêtrza regu³y END" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "instrukcja nie ma ¿adnego efektu" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "nie mo¿na u¿yæ nazwy funkcji `%s' jako zmiennej lub tablicy" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "odwo³anie do niezainicjowanego argumentu `%s'" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "odwo³anie do niezainicjowanej zmiennej `%s'" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyra¿eniu spowodowa³y zmianê d³ugo¶ci " "innego wyra¿enia!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "przypisanie u¿yte w kontek¶cie warunkowym" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "próba dzielenia przez zero" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "nieprawid³owy typ (%s) w tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" "funkcja `%s' zosta³a wywo³ana z wiêksz± ilo¶ci± argumentów ni¿ zosta³o to " "zadeklarowane" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "funkcja `%s' nie zosta³a zdefiniowana" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Stos Wywo³awczy Funkcji:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- g³ówne --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "próba odwo³ania do pola poprzez nienumeryczn± warto¶æ" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "próba odwo³ania z zerowego ³añcucha" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "próba dostêpu do pola %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "przypisanie do wyniku wbudowanej funkcji nie jest dozwolone" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' jest rozszerzeniem gawk" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' jest rozszerzeniem gawk" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "z³a specyfikacja `%sFMT' `%s'" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "wy³±czenie `--lint' z powodu przypisania do `LINT'" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' jest rozszerzeniem gawk" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "rozszerzenie: nie mo¿na otworzyæ `%s' (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "rozszerzenie: biblioteka `%s': nie mo¿na wywo³aæ funkcji `%s' (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "rozszerzenie: brakuj±ca nazwa funkcji" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "rozszerzenie: nieprawid³owy znak `%c' w nazwie funkcji `%s'" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "rozszerzenie: nie mo¿na zredefiniowaæ funkcji `%s'" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "rozserzenie: funkcja `%s' zosta³a ju¿ zdefiniowana" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "rozszerzenie: nie mo¿na u¿yæ wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcji" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "rozserzenie: nazwa funkcji `%s' zosta³a zdefiniowana wcze¶niej" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana aby pobraæ nie wiêcej ni¿ %d argument(ów)" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funkcja `%s': brakuje #%d argumentu" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba u¿ycia skalaru jako tablicy" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba u¿ycia tablicy jako skalaru" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operacja nie jest wspierana" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF ustawiony na warto¶æ ujemn±" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: drugi argument nie jest tablic±" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: zerowy ³añcuch dla trzeciego argumentu jest rozszerzeniem gawk" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawk" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "nieprawid³owa warto¶æ FIELDWIDTHS, w pobli¿u `%s'" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "zerowy ³añcuch dla `FS' jest rozszerzeniem gawk" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku `%s' do czytania (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "zamkniêcie fd %d (`%s') nie powiod³o siê (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "nieprawid³owy typ drzewa %s w funkcji redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "wyra¿enie w przekierowaniu `%s' ma tylko warto¶æ numeryczn±" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "wyra¿enie dla przekierowania `%s' ma zerow± warto¶æ ³añcucha" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' mo¿e byæ rezultatem logicznego " "wyra¿enia" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "nie mo¿na otworzyæ potoku `%s' jako wyj¶cia (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "nie mo¿na otworzyæ potoku `%s' jako wej¶cia (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "nie mo¿na otworzyæ dwukierunkowego gniazda `%s' jako wej¶cia/wyj¶cia (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "nie mo¿na otworzyæ dwukierunkowego potoku `%s' jako wej¶cia/wyj¶cia (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "nie mo¿na przekierowaæ z `%s' (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nie mo¿na przekierowaæ do `%s' (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "osi±gniêto systemowy limit otwartych plików: rozpoczêcie multipleksowania " "deskryptorów plików" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "zamkniêcie `%s' nie powiod³o siê (%s)." #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "zbyt du¿o otwartych potoków lub plików wej¶ciowych" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: drugim argumentem musi byæ `to' lub `from'" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "zamkniêcie przekierowania, które nigdy nie zosta³o otwarte" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: przekierowanie `%s' nie zosta³o otwarte z `|&', drugi argument " "zignorowany" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s' (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s' (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamkniêcia gniazdka `%s'" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamkniêcia procesu pomocniczego `%s'" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamkniêcia potoku `%s'" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamkniêcia pliku `%s'" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "b³±d podczas zapisu na standardowe wyj¶cie (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "b³±d podczas zapisu na standardowe wyj¶cie diagnostyczne (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "opró¿nienie potoku `%s' nie powiod³o siê (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "" "opró¿nienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiod³o siê (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "opró¿nienie pliku `%s' nie powiod³o siê (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "klient /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "tylko superu¿ytkownik (root) mo¿e u¿yæ `/inet/raw'." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "serwer /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "nie dostarczono (znanego) protoko³u w specjalnym pliku `%s'" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "specjalna nazwa pliku `%s' jest niekompletna" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "nieprawid³owy lokalny port `%s'" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "nale¿y dostarczyæ nazwê zdalnego hosta do `/inet'" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "nale¿y dostarczyæ numer zdalnego portu do `/inet'" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "nieprawid³owy zdalny port w `%s'" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "plik `%s' jest katalogiem" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "u¿yj `PROCINFO[\"%s\"]' zamiast `%s'" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "u¿yj `PROCINFO[...]' zamiast `/dev/user'" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s', tryb `%s'" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "zamkniêcie nadrzêdnego pty nie powiod³o siê (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "" "zamkniêcie standardowego wyj¶cia w procesie potomnym nie powiod³o siê (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesuniêcie podleg³ego pty na standardowe wyj¶cie w procesie potomnym nie " "powiod³o siê (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "" "zamkniêcie standardowego wej¶cia w procesie potomnym nie powiod³o siê (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesuniêcie podleg³ego pty na standardowe wej¶cie w procesie potomnym nie " "powiod³o siê (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "zamkniêcie podleg³ego pty nie powiod³o siê (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesuniêcie potoku na standardowe wyj¶cie w procesie potomnym nie powiod³o " "siê (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesuniêcie potoku na standardowe wej¶cie w procesie potomnym nie powiod³o " "siê (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "" "odzyskanie standardowego wyj¶cia w procesie potomnym nie powiod³o siê\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "" "odzyskanie standardowego wej¶cia w procesie potomnym nie powiod³o siê\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "zamkniêcie potoku nie powiod³o siê (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' nie jest wspierany" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "nie mo¿na otworzyæ potoku `%s' (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "plik danych `%s' jest pusty" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ wiêcej pamiêci wej¶ciowej" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "b³±d podczas czytania z pliku `%s': %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "wieloznakowa warto¶æ `RS' jest rozszerzeniem gawk" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "nieistotna opcja `-m[fr]' w gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "u¿ycie opcji -m: `-m[fr] nnn'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nierozpoznana i zignorowana\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "pusty argument dla opcji `--source' zosta³ zignorowany" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "zmienna ¶rodowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' zosta³ w³±czony" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "opcja `--posix' zostanie u¿yta nad `--traditional'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' u¿yte nad opcj± `--non-decimal-data'" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" "uruchamianie %s setuid root mo¿e byæ problemem pod wzglêdem bezpieczeñstwa" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "nie mo¿na ustawiæ trybu binarnego na standardowym wej¶ciu (%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "nie mo¿na ustawiæ trybu binarnego na standardowym wyj¶ciu (%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "nie mo¿na ustawiæ trybu binarnego na wyj¶ciu diagnostycznym (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "U¿ycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "U¿ycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] [--] %cprogram%c plik ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "Opcje POSIX:\t\tD³ugie opcje GNU:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f program\t\t--file=program\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v zmienna=warto¶æ\t--assign=zmienna=warto¶æ\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] warto¶æ\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=plik]\t--dump-variables[=plik]\n" #: main.c:681 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=plik\t\t--exec=plik\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=plik]\t--profile[=plik]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=tekst-programu\t--source=tekst-programu\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aby zg³osiæ b³±d, prosimy zobaczyæ wêze³ `Bugs' w `gawk.info'\n" "lub rozdzia³ p.t. `Reporting Problems and Bugs' w wydrukowanej\n" "dokumentacji.\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk jest jêzykiem skanowania i przetwarzania wzorców.\n" "Program domy¶lnie czyta standardowe wej¶cie i zapisuje standardowe wyj¶cie.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Przyk³ady:\n" "\tgawk '{ suma += $1 }; END { print suma }' plik\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go rozprowadzaæ dalej\n" "i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" "wydanej przez Fundacjê Wolnego Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej\n" "tej Licencji lub której¶ z pó¼niejszych wersji.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Ten program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on\n" "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n" "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n" "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji przeczytaj\n" "Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" "je¶li za¶ nie - napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft nie ustawia FS na znak tabulatora w POSIX awk" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argument `%s' dla `-v' nie jest zgodny ze sk³adni± `zmienna=warto¶æ'\n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' nie jest dozwolon± nazw± zmiennej" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' nie jest nazw± zmiennej, szukanie pliku `%s=%s'" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "wyj±tek zmiennopozycyjny" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatalny b³±d: wewnêtrzny b³±d" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "brak ju¿ otwartego fd %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "nie mo¿na otworzyæ zawczasu /dev/null dla fd %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "nie mo¿na znale¼æ grup: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "linia poleceñ:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "ostrze¿enie: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "b³±d: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatalny b³±d: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "nie mo¿na zamieniæ ³añcucha do liczby zmiennopozycyjnej" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash na koñcu ³añcucha" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencjê ucieczki `\\x'" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwyk³e `%c'" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': nie mo¿na ustawiæ close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s' do zapisu: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "wewnêtrzny b³±d: %s z zerowym vname" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# potraktowany wewnêtrznie jako `delete'" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# to jest dynamicznie ³adowana funkcja rozszerzenie" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil programu gawk, utworzony %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# blok(i) BEGIN\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regu³y\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# blok(i) END\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funkcje, spis alfabetyczny\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "niespodziewany typ %s w prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Brak dopasowania" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Nieprawid³owy znak porównania" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nieprawid³owa nazwa klasy znaku" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koñcowy znak backslash" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Nieprawid³owe odwo³anie wsteczne" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\(" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niedopasowany znak \\{" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nieprawid³owa zawarto¶æ \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Nieprawid³owy koniec zakresu" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamiêæ wyczerpana" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Nieprawid³owe poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyra¿enie regularne jest zbyt du¿e" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "wywo³ano funkcjê %s\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "pole nr %d w FIELDWIDTHS musi byæ wiêksze od zera" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: nieprawid³owe u¿ycie zmiennej `%s' jako tablicy" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablic±" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: drugi argument nie jest tablic±" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aby zg³osiæ b³êdy, prosimy zobaczyæ wêze³ `Bugs' w `gawk.info', który " #~ "jest\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "b³±d sk³adni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "wewnêtrzny b³±d: Node_var_array z zerowym vname" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "lub u¿yty w innym kontek¶cie wyra¿enia" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "`%s' jest funkcj±, zatem przypisanie nie jest dozwolone" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Blok BEGIN musi posiadaæ czê¶æ dotycz±c± akcji" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "`nextfile' u¿yty w akcji BEGIN lub END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewn±trz akcji " #~ "BEGIN lub END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "trzeci parametr gsub nie jest zmiennym obiektem" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "Niedokoñczona sekwencja ucieczki \\" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "niedokoñczona liczba powtórzeñ" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "¼le sformatowana liczba powtórzeñ" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "[ nie do pary" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "( nie do pary" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Nie zosta³y podane bity sk³adni wyra¿enia regularnego" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr ") nie do pary" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "brak pamiêci" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "wewnêtrzny b³±d: plik `%s', linia %d\n" EOF echo - 'pt_BR.po' cat << 'EOF' > 'pt_BR.po' # gawk pt_BR translation. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Juan Carlos Castro y Castro , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.2g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-26 16:18+0300\n" "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar parâmetro escalar `%s' como vetor" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "referência a elemento não inicializado `%s[\"%s\"]'" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "índice do vetor `%s' é uma string nula" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: índice `%s' não está no vetor `%s'" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: vazio (nulo)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: vazio (zero)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: é parâmetro\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref para %s\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "declaração pode não ter efeito" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`%s' usado em ação %s" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' usado fora do contexto de função" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "`print' sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser `print \"\"'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' é uma extensão não-portável do tawk" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Detectado `default' duplicado no corpo do switch" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressão regular à direita de atribuição" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressão regular à esquerda de operador `~' ou `!~'" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressão regular à direita de comparação" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' não-redirecionado não é definido dentro da ação END" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chamada a `length' sem parênteses não é portável" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "chamada a `length' sem parênteses é obsoleta de acordo com POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "uso de não-vetor como vetor" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressão de índice inválida" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fim de linha ou de string inesperado" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comando" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "impossível abrir arquivo-fonte `%s' para leitura (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "arquivo-fonte `%s' está vazio" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "arquivo-fonte não termina em fim-de-linha" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressão regular inacabada termina com `\\' ao fim do arquivo" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressão regular inacabada" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso da continuação de linha `\\ #...' não é portável" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "`\\' não é o último caracter da linha" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX não permite o operador `**='" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "o velho awk não suporta o operador `**='" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX não permite o operador `**'" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "o velho awk não suporta o operador `^='" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "o velho awk não suporta o operador `^'" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "string inacabada" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caracter inválido '%c' em expressão" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' é uma extensão da Bell Labs" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite `%s'" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' não é suportado no velho awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' é considerado danoso!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função `%s': parâmetro #%d, `%s', duplica parâmetro #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função `%s': parâmetro `%s' encobre variável global" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "impossível abrir `%s' para escrita (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviando perfil para saída de erros" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: `close' falhou (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "houve variáveis encobertas." #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função `%s' definido anteriormente" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função `%s' chamada mas nunca definida" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "função `%s' definida mas nunca chamada" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "constante com expr. regular para parâmetro nº %d retorna valor booleano" #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "função `%s' chamada com espaço entre o nome e o `(',\n" "%s" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "saída padrão" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: recebeu argumento não-numérico" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: erro ao descarregar: pipe `%s' aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: erro ao descarregar: arquivo `%s' aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' não é um arquivo aberto, pipe ou co-processo" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: recebeu primeiro argumento não-string" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: recebeu segundo argumento não-string" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: recebeu argumento não-numérico" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: recebeu argumento não-string" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: recebeu argumento não-numérico" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: recebeu argumento negativo %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "deve usar `count$' em todos os formatos ou nenhum" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' não é permitido em formatos awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "nº de argumentos com `$' deve ser > 0" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$' não é permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "nenhum `$' fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' não faz sentido em formatos awk; ignorado" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' não é permitido em formatos POSIX awk" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' não faz sentido em formatos awk; ignorado" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' não é permitido em formatos POSIX awk" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' não faz sentido em formatos awk; ignorado" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' não é permitido em formatos POSIX awk" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valor %g fora da faixa para formato `%%%c'" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "argumentos insuficientes para a string de formato" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ acabou para este aqui" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: declaração de formato não tem letra de controle" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "excesso de argumentos para a string de formato" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: recebeu argumento não-numérico" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: chamada com argumento negativo %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: posição inicial %g é inválida, usando 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: posição inicial %g não-inteira será truncada" #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: comprimento %g é <= 0" #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: comprimento %g é <= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: comprimento %g não-inteiro será truncado" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: comprimento %g excessivo para indexação, truncando para %g" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: string origem tem comprimento zero" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: posição inicial %g além do fim da string" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: comprimento %g a partir da posição %g excede tamanho do 1º argumento " "(%lu)" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: recebeu primeiro argumento não-string" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: recebeu string de formato vazia" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: recebeu argumento não-string" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: recebeu argumento não-string" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: recebeu argumento não-string" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: recebeu argumento não-string" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não-numérico" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: recebeu argumento não-numérico" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: recebeu argumento não-numérico" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: recebeu argumento não-numérico" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: 3º argumento 0 tratado como 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: recebeu primeiro argumento não-numérico" #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: recebeu primeiro argumento não-numérico" #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: recebeu primeiro argumento não-numérico" #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: recebeu primeiro argumento não-numérico" #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: recebeu primeiro argumento não-numérico" #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não-numérico" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): valores negativos darão resultados estranhos" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): valores fracionários serão truncados" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' não é uma categoria de \"locale\" válida" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo de nodo desconhecido %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "estouro de buffer em genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "`break' fora de um loop não é portável" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "`break' fora de um loop não é permitido" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "`continue' fora de um loop não é portável" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "`continue' fora de um loop não é permitido" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra BEGIN" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra END" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra BEGIN" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "declaração não tem efeito" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "não se pode usar o nome de função `%s' como variável ou vetor" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referência a argumento não inicializado `%s'" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referência a variável não inicializada `%s'" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " "outro!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "atribuição usada em contexto condicional" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de divisão por zero" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%'" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tipo ilegal (%s) em tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentativa de divisão por zero em `/='" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%='" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "função `%s' chamada com mais argumentos que os declarados" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "função `%s' não definida" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pilha de Chamadas de Função:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não-numérico" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "tentativa de referência a partir de string nula" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "tentativa de acessar campo %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "atribuição não pode resultar de funções intrínsecas" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' é uma extensão do gawk" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' é uma extensão do gawk" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "especificação `%sFMT' inválida `%s'" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desativando `--lint' devido a atribuição a `LINT'" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' é uma extensão do gawk" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: impossível abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: biblioteca `%s': impossível chamar função `%s' (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: biblioteca `%s': impossível chamar função `%s' (%s)\n" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: impossível abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "função `%s' não definida" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função `%s' definido anteriormente" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "função `%s' definida mas nunca chamada" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "função `%s' não definida" #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operação Não Suportada" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "valor negativo atribuído a NF" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão do gawk" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' é uma extensão do gawk" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "string nula para `FS' é uma extensão do gawk" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não aceita argumento\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita argumento\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' requer argumento\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção requer argumento -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita argumento\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "impossível abrir arquivo `%s' para leitura (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "fechamento do descritor %d (`%s') falhou (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "tipo de árvore %s inválido em redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "expressão no redirecionamento `%s' só tem valor numérico" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expressão para o redirecionamento `%s' tem valor string nulo" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nome de arquivo `%s' para redirecionamento `%s' pode ser resultado de " "expressão lógica" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mistura desnecessária de `>' e `>>' para arquivo `%.*s'" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "impossível abrir pipe `%s' para saída (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "impossível abrir pipe `%s' para entrada (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "impossível abrir socket bidirecional `%s' para entrada/saída (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "impossível abrir pipe bidirecional `%s' para entrada/saída (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "impossível redirecionar de `%s' (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossível redirecionar para `%s' (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " "descritores de arquivos" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "fechamento de `%s' falhou (%s)" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "excesso de pipes ou arquivos de entrada abertos" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: segundo argumento deve ser `to' ou `from'" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' não é um arquivo aberto, pipe ou co-processo" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: redirecionamento `%s' não foi aberto com `|&', segundo argumento " "ignorado" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de `%s' (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de `%s' (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do socket `%s' não fornecido" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do co-processo `%s' não fornecido" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do pipe `%s' não fornecido" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do arquivo `%s' não fornecido" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "descarga de pipe de `%s' falhou (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "descarga de co-processo de pipe para `%s' falhou (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "descarga de arquivo de `%s' falhou (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "infelizmente, o cliente de /inet/raw não está concluído" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "apenas root pode usar `/inet/raw'." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "" "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "porta local inválida em `%s'" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "deve ser fornecido um nome de host remoto para `/inet'" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "deve ser fornecida uma porta remota para `/inet'" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "porta remota inválida em `%s'" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "comunicação TCP/IP não é suportada" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "arquivo `%s' é um diretório" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' em vez de `%s'" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "use `PROCINFO[...]' em vez de `/dev/user'" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "impossível abrir `%s', modo `%s'" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pty escrava para stdout em filho (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pty escrava para stdin em filho (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pipe para stdout em processo pai (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pipe para stdin em processo pai (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "falha ao restaurar stdout em processo pai\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "falha ao fechar pipe (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' não suportado" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "impossível abrir pipe `%s' (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "impossível criar processo filho para `%s' (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "arquivo de dados `%s' vazio" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "impossível alocar mais memória de entrada" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "erro ao ler arquivo de entrada `%s': %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valor de múltiplos caracteres para `RS' é uma extensão do gawk" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "opção `-m[fr] é irrelevante no gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "uso da opção -m: `-m[fr] nnn'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opção `-W %s' não reconhecida, ignorada\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "argumento vazio para --source ignorado" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variável de ambiente `POSIXLY_CORRECT' ativada: ligando `--posix'" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' sobrepõe `--traditional'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' sobrepõe `--non-decimal-data'" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "rodar %s com setuid root pode ser um problema de segurança" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "impossível ativar modo binário em stdin (%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "impossível ativar modo binário em stdout (%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "impossível ativar modo binário em stderr (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "nenhum texto de programa" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f arqprog \t\t--file=arqprog\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] val\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=arq] \t--dump-variables[=arq]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Em caso de defeito, veja o nodo `Bugs' em `gawk.info', que é a\n" "seção `Reportando Problemas e Bugs' na versão impressa.\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk é uma linguagem de processamento e busca de padrões.\n" "Por padrão, o gawk lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemplos:\n" "\tgawk '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa é Software Livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" "de acordo com os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) na " "formapublicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença ou " "(aoseu critério) qualquer versão posterior.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM\n" "QUALQUER GARANTIA. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)\n" "para mais detalhes.\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)\n" "junto com este programa; caso contrário, escreva à Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft não faz FS ser tab no awk POSIX" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argumento `%s' para `-v' não está na forma `var=valor'\n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' não é um nome legal de variável" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' não é um nome de variável, procurando arquivo `%s=%s'" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "exceção de ponto flutuante" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "erro fatal: erro interno" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "impossível pré-abrir /dev/null para descritor %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "impossível achar grupos: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "lin. de com.:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "erro: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "impossível converter string para float" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida (\\) no fim da string" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX não permite escapes do tipo `\\x'" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "nenhum dígito hexa em seqüência de escape `\\x'" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "seqüência de escape `\\%c' tratada como `%c' normal" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossível abrir `%s' para escrita: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erro interno: %s com vname nulo" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# tratado internamente como `delete'" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# bloco(s) BEGIN\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regra(s)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# bloco(s) END\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Sem combinação" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de combinação inválido" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de caracter inválido" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "contra-barra (\\) finalizando" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referência anterior inválida" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ não emparelhado" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( não emparelhado" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ não emparelhado" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Fim de faixa inválido" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressão regular anterior inválida" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro da expressão regular" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular grande demais" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) desemparelhado" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "função %s chamada\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "campo %d em FIELDWIDTHS deve ser > 0" #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "ou usado como uma variável ou vetor" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" #~ msgstr "" #~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s" #~ "%s\"" #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: comprimento %g é < 0" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "erro interno: Node_var_array com vname nulo" EOF echo - 'ro.po' cat << 'EOF' > 'ro.po' # Mesajele în limba românã pentru pachetul gawk # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 17:48+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "încercare de folosire a funcþiei `%s' ca array" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "încercare de utilizare a parametrului scalar `%s' drept array" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "încercare de a utiliza scalarul `%s' ca array" #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s (din %s)" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "referinþã la elementul neiniþializat `%s[\"%s\"]'" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "înscrierea array-ului `%s' este ºir null" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indexul `%s' nu este în array-ul `%s'" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: vid (null)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: vid (zero)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: este parametru!\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref cãtre %s\n" #: awkgram.y:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Blocurile de END trebuie sã aibã un fragment de acþiune" #: awkgram.y:211 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Blocurile de END trebuie sã aibã un fragment de acþiune" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' este funcþie internã, nu poate fi redefinitã" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "constanta regexp `/%s/' aratã ca un comentariu C, dar nu este" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "constanta regexp `/%s/' aratã ca un comentariu C, dar nu este" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "declaraþia poate sã nu aibã nici un efect" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`next' folosit în acþiune BEGIN sau END" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' este extensie gawk" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' folosit în afara contextului funcþiei" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "`print' simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui sã fie probabil `print " "\"\"'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' este extensie gawk" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' este extensie gawk" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "legãturile(pipelines) bidirecþionale multistage nu vor funcþiona" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expresie regularã în dreapta atribuirii" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expresie regularã în stânga operatorului `~' sau `!~'" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expresie regularã în dreapta comparaþiei" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' nedefinitã ºi neredirectatã înãuntrul unei acþiuni END" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "apelarea lui `legth' fãrã paranteze nu este portabilã" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "apelarea lui `length' fãrã paranteze nu mai este folositã în POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expresie subscript invalidã" #: awkgram.y:1171 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "linie nouã neaºteptatã" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "text program vid în linia de comandã" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "nu se poate deschide fiºierul sursã `%s' pentru citire (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "nu se poate citi fiºierul sursã `%s' (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "fiºierul sursã `%s' este vid" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "fiºierul sursã nu se terminã în linie nouã" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "regexp-ul neterminat se terminã cu `\\'` la sfârºitul fiºierului" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "regexp neterminat" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "regexp neterminat la sfârºitul fiºierului" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "folosirea continuãrii liniei `\\ #...' nu este portabilã" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nu este ultimul caracter din linie" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX nu permite operatorul `**='" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "vechiul awk nu suportã operatorul `**='" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX nu permite operatorul `**'" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "vechiul awk nu supoortã operatorul `**'" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatorul `^=' nu este suportat în vechiul awk" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' nu este suportat în vechiul awk" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "ºir de caractere neterminat" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caracter invalid `%c' în expresie" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' este extensie gawk" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' este extensie Bell Labs" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nu permite `%s'" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nu este suportat în vechiul awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' este considerat periculos!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d este invalid ca numãr de argumente pentru %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: al treilea argument este extensie gawk" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: ºirul de caractere literal ca ultim argument al înlocuitorului nu are " "nici un efect" #: awkgram.y:2339 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "al treilea parametru al sub nu este un obiect modificabil" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: al doilea argument este extensie gawk" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "folosirea lui dcgettext(_\"...\") este incorectã: eliminaþi liniuþa_jos de " "la început" #: awkgram.y:2394 #, fuzzy msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "folosirea lui dcgettext(_\"...\") este incorectã: eliminaþi liniuþa_jos de " "la început" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funcþia `%s': parametrul #%d, `%s', parametrul duplicat #%d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" "funcþia `%s': parametrul `%s' nu mai þine cont de(shadows) variabila globalã" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nu s-a putut deschide `%s' pentru scriere (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "se trimite profilul la dipsozitivul de eroare standard" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: închidere eºuatã (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() apelatã de douã ori!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funcþia `%s': nu se poate folosi numele funcþiei ca nume de parametru" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "numele funcþiei `%s' a mai fost definit înainte" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funcþia `%s' este apelatã dar niciodatã definitã" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "funcþia `%s' este definitã dar niciodatã apelatã" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "regexp constant pentru parametrul #%d solicitã(yields) valoare booleanã" #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funcþia `%s' apelatã cu un spaþiu între nume ºi `(',\n" "%s" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s cãtre \"%s\" eºuatã (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "ieºire(output) standard" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "motiv necunoscut" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: s-a primit argument nenumeric" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentul %g este în afara domeniului" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: nu s-a putut face flush: legãtura(pipe) `%s' a fost deschisã pentru " "citire, nu scriere" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: nu s-a putut face flush: fiºierul `%s' a fost deschis pentru citire, " "nu scriere" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' nu este fiºier deschis, legãturã(pipe) sau co-proces" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: s-a primit un prim argument non-ºir de caractere" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: s-a primit un al doilea argument non-ºir de caractere" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s-a primit argument nenumeric" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`delete array' este extensie gawk" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "legth: s-a primit argument non-string" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: s-a primit argument nenumeric" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: s-a primit argument %g negativ" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' nu este permis în formatele awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "numãrul de arg cu `%' trebuie sã fie > 0" #: builtin.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "numãrul de arg %d este mai mare decât numãrul total de argumente furnizate" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$' nu este permis în format dupã punct" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "nu s-a furnizat nici un `$' pentru câmpul poziþional lungime sau precisie" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' nu are sens în formatele awk; ignorat" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' nu este permis în formatele awk POSIX" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' nu are sens în formatele awk; ignorat" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' nu este permis în formatele POSIX awk" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' nu are sens în formatele awl; ignorat" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' nu este permis în formatele POSIX awk" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "" "nu existã destule argumente pentru satisfacerea formatului ºirului de " "caractere" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ insuficient pentru aceasta" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: specificatorul de format nu are literã de control" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "prea multe argumente furnizate pentru formatul ºirului de caractere" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: nici un argument" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: s-a primit argument nenumeric" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: apelat cu argumentul negativ %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: indexul de start %g este invalid, se foloseºte -1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: indexul de start ne-întreg(integer) %g va fi trunchiat" #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lungimea %g este <= 0" #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lungimea %g este <= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr lungimea ne-întregului(integer) %g va fi trunchiatã" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: ºirul de caractere sursã are lungime zero" #: builtin.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: indexul de start %d este fostul sfârºit de ºir de caractere" #: builtin.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: lungimea %d la indexul de start %d depãºeºte lungimea primului " "argument (%d)" #: builtin.c:1478 #, fuzzy msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: s-a primit primul argument non ºir de caractere" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s-a primit ºir de caractere în format vid" #: builtin.c:1493 #, fuzzy msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: s-a primit argument non ºir de caractere" #: builtin.c:1601 #, fuzzy msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: s-a primit argument non ºir de caractere" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referinþã la variabila neiniþializatã `%s'" #: builtin.c:1827 #, fuzzy msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: s-a primit argument non-ºir de caractere" #: builtin.c:1857 #, fuzzy msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: s-a primit argument non-ºir de caractere" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: s-a primit un prim argument nenumeric" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: s-a primit un argument nenumeric" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: s-a primit un argument nenumeric" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s-a primit un argument nenumeric" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: al treilea argument nu este un array" #: builtin.c:2555 #, fuzzy msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: al 3-lea argument care este 0 va fi considerat 1" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: s-a primit un prim argument nenumeric" #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): valorile negative vor furniza rezultate ciudate" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): valorile fracþionale vor fi trunchiate" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%lf, %lf): valorile schimbate prea mult vor da rezultate ciudate" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: s-a primit un prim argument nenumeric" #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): valorile negative vor da rezultate ciudate" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): valorile fracþionale vor fi trunchiate" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%lf, %lf): valorile schimbate prea mult vor da rezultate ciudate" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: s-a primit un prim argument nenumeric" #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): valorile negative vor da rezultate ciudate" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): valorile fracþionale vor fi trunchiate" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: s-a primit un prim argument nenumeric" #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): valorile negative for da rezultate ciudate" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): valorile fracþionale vor fi trunchiate" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: s-a primit un prim argument nenumeric" #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: s-a primit un al doilea argument nenumeric" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): valorile negative vor da rezultate ciudate" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): valorile fracþionale vor fi trunchiate" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s-a primit argument nenumeric" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): valorile negative vor da rezultate ciudate" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): valorile fracþionale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' nu este o categorie localã validã" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tip nod %d necunoscut" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "depãºire(overflow) de buffer în genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "încercare de a utiliza array-ul `%s' într-un context scalar" #: eval.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "for loop: array-ul `%s' ºi-a schimbat mãrimea din %d în %d în timpul " "execuþiei buclei" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "`break' în afara buclei nu este portabil" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "`break' în afara buclei nu este permis" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "`continue' în afara buclei nu este portabil" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "`continue' în afara buclei nu este permis" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`next' nu poate fi apelat dintr-o regulã BEGIN" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "`next' nu poate fi apelat dintr-o regulã END" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`nextfile' nu poate fi apelat dintr-o regulã BEGIN" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "`nextfile' nu poate fi apelat dintr-o regulã END" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "declaraþia nu are nici un efect" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "nu se poate folosi numele funcþiei `%s' ca variabilã sau array" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referinþã la argumentul neiniþializat `%s'" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referinþã la variabila neiniþializatã `%s'" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenation: efectele secundare dintr-o expresie au schimbat lungimea " "alteia!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "atribuire folositã în context condiþional" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "s-a încercat împãrþire la zero" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s-a încercat împãrþire la zero în `%%'" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tip ilegal (%s) în tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s-a încercat împãrþire la zero în `/='" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s-a încercat împãrþire la zero în `%%='" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" "funcþia `%s' a fost apelatã cu mai multe argumente decât cele declarate" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "funcþia `%s' nu este definitã" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Stiva de Apelare a Funcþiei:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- principal(main) --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "încercare de referinþã la câmp din valoare nenumericã" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "încercare de referinþã din ºir de caractere vid(null)" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "încercare de accesare a câmpului %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "atribuirea nu este permisã rezultatului funcþiei interne" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' este extensie gawk" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' este extensie gawk" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' specificaþie `%s' invalidã" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "se dezactiveazã `--lint' din cauza atribuirii lui `LINT'" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' este o extensie gawk" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: nu s-a putut deschide `%s' (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: biblioteca `%s': nu pot apela funcþia `%s' (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: biblioteca `%s': nu pot apela funcþia `%s' (%s)\n" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: nu s-a putut deschide `%s' (%s)\n" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "funcþia `%s' nu este definitã" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "numele funcþiei `%s' a mai fost definit înainte" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funcþia `%s' este definitã dar niciodatã apelatã" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funcþia `%s' nu este definitã" #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "încercare de a utiliza scalarul `%s' ca array" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operaþie NeSuportatã" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF setat la valoare negativã" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: al doilea argument nu este un array" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: ºirul nul pentru al treilea arg este o extensie gawk" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' este extensie gawk" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "ºirul de caractere null pentru `FS' este extensie gawk" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametri\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "nu s-a putu deschide `%s' pentru citire (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "închiderea lui fd %d (`%s') eºuatã (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "tip arbore(tree) invalid %s în redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "expresia din redirectarea `%s' are doar valoare numericã" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expresia din redirectarea `%s' are valoar de ºir null" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "numele de fiºier `%s' pentru redirectarea `%s' poate fi rezultatul unei " "expresii logice" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "amestecare nenecesarã a `>' ºi `>>' pentru fiºierul `%.*s'" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "nu se poate deschide legãtura(pipe) `%s' pentru output (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "nu se poate deschide legãtura(pipe) `%s' pentru input (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "nu se poate deschide socketul bidirecþional `%s' pentru input/output (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "nu se poate deschide legãtura(pipe) bidirecþionalã `%s' pentru input/output " "(%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "nu se poate redirecta din `%s' (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nu se poate redirecta cãtre `%s' (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "s-a atins limita sistemului pentru fiºiere deschise: se începe muliplexarea " "desciptorilor de fiºier" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "închiderea `%s' eºuatã (%s)." #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "prea multe legãturi(pipe) sau fiºiere de intrare(input) deschise" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: al doilea argument trebuie sã fie `to' sau `from'" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close: `%.*s' nu este un fiºier deschis, o legãturã(pipe) sau un coproces" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "închiderea unei redirectãri care n-a fost deschisã niciodatã" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: redirectarea `%s' nu a fost deschisã cu `|&', al doilea argument " "ignorat" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "stare de avarie (%d) în legãtura(pipe) închisã în `%s' (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "stare de avarie (%d) în fiºierul închis în `%s' (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "nu s-a furnizat închiderea explicitã a socketului `%s'" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "nu s-a furnizat închiderea explicitã a coprocesului `%s' " #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "nu s-a furnizat închiderea explicitã a legãturii(pipe) `%s'" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "nu s-a furnizat închiderea explicitã a fiºierului `%s'" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "eroare în scrierea la ieºirea(output) standard (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "eroare în scrierea la dispozitivul standard de eroare (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "flush-ul legãturii(pipe) `%s' eºuat (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "flush-ul legãturii(pipe) coprocesului la `%s' eºuat (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "flush-ul de fiºier al `%s' eºuat (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "clientul /inet/raw nu este pregãtit încã, scuze" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "doar root-ul poate folosi `/inet/raw'." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "serverul /inet/raw nu este pregãtit încã, scuze" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "nici un protocol (cunoscut) furnizat în numele de fiºier special `%s'" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "numele special de fiºier `%s' nu este complet" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "port local invalid în `%s'" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "trebuie furnizat un nume de host remote pentru `/inet'" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "trebuie furnizat un port remote pentru `/inet'" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "port remote invalid în `%s'" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Comunicaþiile TCP/IP nu sunt suportate" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "fiºierul `%s' este director" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "folosiþi `PROCINFO[\"%s\"]' în loc de `%s'" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "folosiþi `PROCINFO[...]' în loc de `/dev/user'" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nu s-a putut deschide `%s', modul `%s'" #: io.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "închiderea legãturii(pipe) a eºuat (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "închiderea stdout în copil(child) a eºuat (%s)" #: io.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "mutarea legãturii(pipe) la stdout în copil(child) a eºuat (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "închiderea stdin în copil(child) a eºuat (%s)" #: io.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "mutarea legãturii(pipe) la stdin în copil(child) a eºuat (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "închiderea legãturii(pipe) a eºuat (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "mutarea legãturii(pipe) la stdout în copil(child) a eºuat (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "mutarea legãturii(pipe) la stdin în copil(child) a eºuat (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "refacerea stdout în procesul pãrinte a eºuat\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "refacerea stdin în procesul pãrinte a eºuat\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "închiderea legãturii(pipe) a eºuat (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' nesuportat" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "nu s-a putut deschide legãtura(pipe) `%s' (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nu s-a putu crea proces copil(child) pentru `%s' (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "fiºierul de date `%s' este vid" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "eroare în citirea fiºierului de intrare(input) `%s': %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valoarea multicaracter a `RS' este extensie gawk" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "`-m[fr]' opþiune irelevantã în gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "folosirea opþiunii -m : `-m[fr] nnn'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu e recunoscutã, ignoratã\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "argument vid pentru `--source' ignorat" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "este setatã variabila de mediu `POSIXLY_CORRECT': se activeazã `--posix'" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' suprascrie `--traditional'" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' suprascrie `--non-decimal-data'" #: main.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "dacã se ruleazã %s setuid root poate apãrea o problemã de securitate" #: main.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "nu se poate seta modul pe stdin (%s)" #: main.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "nu se poate seta modul pe stdout (%s)" #: main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "nu se poate seta modul pe stderr (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "nu existã nici un text de program!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Folosire: %s [opþiuni stil POSIX sau GNU] -f fiºierprogram [--] fiºier ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Folosire: %s [opþiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fiºier ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "opþiuni POSIX:\t\topþiuni lungi GNU:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fiºierprogram\t\t--file=fiºierprogram\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] val\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=fiºier]\t--dump-variables[=fiºier]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=fiºier]\t--profile[=fiºier]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=fiºier]\t--profile[=fiºier]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "secþiunea `Reporting Problems and Bugs' în versiunea tipãritã.\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Acest program este software liber; poate fi redistribuit ºi/sau modificat\n" "sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de \n" "Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenþei, fie\n" "(la latitudinea dumneavoastrã) orice versiune ulterioarã.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n" "dar FÃRà NICI O GARANÞIE; chiar fãrã presupusa garanþie a\n" "VANDABILITÃÞII sau MODIFICÃRII ÎNTR-UN SCOP PRIVAT. Cititi\n" "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n" "\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Ar fi trebuit sã primiþi o copie a Licenþei Publice Generale GNU\n" "împreunã cu acest program; dacã nu, scrieþi la Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft nu seteazã FS în tab în POSIX awk" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "excepþie virgulã mobilã" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "eroare fatalã: eroare internã" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "nici un fd predeschis %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "nu s-a putut predeschide /dev/null pentru fd %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "nu am putut gãsi grupurile: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "linie cmd:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "avertisment: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "eroare: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "nu se poate converti ºir de caractere în float" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash la sfârºitul ºirului de caractere" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX nu permite escape-uri `\\x'" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "nu existã digiþi hexa în secvenþa de escape `\\x'" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "secvenþa de escape `\\%c' tratatã ca `%c' simplu" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': nu s-a putut seta close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nu am putut deschide `%s' pentru scriere: %s" #: profile.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "eroare internã: Node_var cu vname null" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil gawk, creat %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# bloc(uri) BEGIN\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regulã(i)\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# bloc(uri) END\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funcþii, listate alfabetic\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "tip %s neaºteptat în prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Succes" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regularã invalidã" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de comparare invalid" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "nume clasã caracter invalid" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash final" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "referinþã anterioarã(back) invalidã" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ fãrã reciprocã" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fãrã reciprocã" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "{ fãrã reciprocã" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conþinut invalid al \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârºit de domeniu invalid" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie plinã" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regularã anterioarã invalidã" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârºit prematur de expresie regularã" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regularã prea mare" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) fãrã reciprocã" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu existã expresii regulare anterioare" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "funcþia %s a fost apelatã\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "câmpul %d din FIELDWIDTHS trebuie sã fie > 0" #, fuzzy #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "nu se poate folosi numele funcþiei `%s' ca variabilã sau array" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: folosire ilegalã a variabilei `%s' ca array" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: primul argument nu este un array" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: al doilea argument nu este un array" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pentru a raporta bug-urile, citiþi nodul `Bugs' în `gawk.info', " #~ "reprezentând\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxã invalidã în numele `%s' pentru atribuire de variabilã" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "eroare internã: Node_var_array cu vname null" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "sau folositã în alt context al expresiei" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "`%s' este o funcþie, atribuirea nu este permisã" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Blocurile de BEGIN trebuie sa aibã un fragment de acþiune" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "`nextfile' folosit în acþiune BEGIN sau END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "`getline' nedefinit ºi neredirectat înãuntrul unei acþiuni BEGIN sau END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x nu este în tokentab\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "al treilea parametru al gsub nu este obiect modificabil" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "\\ escape neterminat" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "numãrãtoare repetatã neterminatã" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "numãrãtoare repetatã malformatã" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "[ fãrã reciproc" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "( fãrã reciproc" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Nu s-au specificat biþi pentru sintaxa regexp" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr ") fãrã reciproc" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memorie plinã" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "eroare internã: fiºierul `%s', linia %d\n" EOF echo - 'rw.po' cat << 'EOF' > 'rw.po' # Kinyarwanda translations for gawk package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "Kuri Gukoresha Umumaro Nka Imbonerahamwe" #: array.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "Kuri Gukoresha Nka Imbonerahamwe" #: array.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "Kuri Gukoresha Nka Imbonerahamwe" #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "Kuva:" #: array.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "Indango Kuri Itatangijwe Ikigize:" #: array.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "Inyandiko nyesi Bya Imbonerahamwe ni NTAGIHARI Ikurikiranyanyuguti" #: array.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "Gusiba Umubarendanga OYA in Imbonerahamwe" #: array.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s:ubusa NTAGIHARI" #: array.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s:ubusa Zeru" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "" #: array.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s:ni" #: array.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s:Kuri" #: awkgram.y:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%sIgikorwa" #: awkgram.y:211 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "a Ishusho Cyangwa Igikorwa" #: awkgram.y:267 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s'ni a in Umumaro" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "nka a C Icyo wongeraho ni OYA" #: awkgram.y:316 #, fuzzy, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "nka a C Icyo wongeraho ni OYA" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 #, fuzzy msgid "statement may have no effect" msgstr "Inyandiko Gicurasi Oya INGARUKA" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`%s'in Igikorwa" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 #, fuzzy msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`ni a Umugereka" #: awkgram.y:470 #, fuzzy msgid "`return' used outside function context" msgstr "`Hanze Umumaro Imvugiro" #: awkgram.y:512 #, fuzzy msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "Byuzuye in Cyangwa Gucapa" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 #, fuzzy msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`Gusiba ni a Umugereka" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`Gusiba Imbonerahamwe ni a Umugereka" #: awkgram.y:591 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "Gusubiramo Uduciro in Hindura Umubiri" #: awkgram.y:601 #, fuzzy msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "in Hindura Umubiri" #: awkgram.y:690 #, fuzzy msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "Akazi" #: awkgram.y:781 #, fuzzy msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "Ibisanzwe imvugo ku Iburyo: Bya Igenera" #: awkgram.y:804 #, fuzzy msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "Ibisanzwe imvugo ku Ibumoso: Bya Cyangwa Mukoresha" #: awkgram.y:812 #, fuzzy msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "Ibisanzwe imvugo ku Iburyo: Bya" #: awkgram.y:879 #, fuzzy msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "kidasobanuye Mo Imbere Igikorwa" #: awkgram.y:906 #, fuzzy msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "Bya ni OYA" #: awkgram.y:909 #, fuzzy msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "Bya ni Bitemewe. ku" #: awkgram.y:962 #, fuzzy msgid "use of non-array as array" msgstr "Gukoresha Bya Imbonerahamwe Nka Imbonerahamwe" #: awkgram.y:964 #, fuzzy msgid "invalid subscript expression" msgstr "Sibyo Inyandiko nyesi imvugo" #: awkgram.y:1171 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "Cyangwa Impera Bya Ikurikiranyanyuguti" #: awkgram.y:1267 #, fuzzy msgid "empty program text on command line" msgstr "ubusa Porogaramu Umwandiko ku Komandi: Umurongo" #: awkgram.y:1320 #, fuzzy, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "Gufungura Inkomoko IDOSIYE kugirango" #: awkgram.y:1397 #, fuzzy, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "Gusoma" #: awkgram.y:1405 #, fuzzy, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "Inkomoko IDOSIYE ni ubusa" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 #, fuzzy msgid "source file does not end in newline" msgstr "Inkomoko IDOSIYE OYA Impera in" #: awkgram.y:1658 #, fuzzy msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "Na: ku Impera Bya IDOSIYE" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "" #: awkgram.y:1696 #, fuzzy msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ku Impera Bya IDOSIYE" #: awkgram.y:1762 #, fuzzy msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Gukoresha Bya Umurongo ni OYA" #: awkgram.y:1774 #, fuzzy msgid "backslash not last character on line" msgstr "OYA Iheruka Inyuguti ku Umurongo" #: awkgram.y:1819 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "OYA Kwemerera Mukoresha" #: awkgram.y:1821 #, fuzzy msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "ki/ bishaje OYA Gushigikira Mukoresha" #: awkgram.y:1830 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "OYA Kwemerera Mukoresha" #: awkgram.y:1832 #, fuzzy msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "ki/ bishaje OYA Gushigikira Mukoresha" #: awkgram.y:1863 #, fuzzy msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "Mukoresha ni OYA in ki/ bishaje" #: awkgram.y:1871 #, fuzzy msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "Mukoresha ni OYA in ki/ bishaje" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 #, fuzzy msgid "unterminated string" msgstr "Ikurikiranyanyuguti" #: awkgram.y:2155 #, fuzzy, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "Sibyo INYUGUTI in imvugo" #: awkgram.y:2203 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s'ni a Umugereka" #: awkgram.y:2206 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s'ni a Umugereka" #: awkgram.y:2209 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "OYA Kwemerera" #: awkgram.y:2213 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s'ni OYA in ki/ bishaje" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "" #: awkgram.y:2301 #, fuzzy, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%dni Sibyo Nka Umubare Bya ingingo kugirango" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 #, fuzzy msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "BIHUYE ni a Umugereka" #: awkgram.y:2336 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s:Ikurikiranyanyuguti Nka Iheruka Bya GUSIMBURANYA Oya INGARUKA" #: awkgram.y:2339 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%sni OYA a Igikoresho" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 #, fuzzy msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "Gufunga ISEGONDA ni a Umugereka" #: awkgram.y:2379 #, fuzzy msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "Gukoresha Bya ni Gukuraho... Nyobora" #: awkgram.y:2394 #, fuzzy msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "Gukoresha Bya ni Gukuraho... Nyobora" #: awkgram.y:2465 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "Umumaro" #: awkgram.y:2498 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "Umumaro IMPINDURAGACIRO" #: awkgram.y:2610 #, fuzzy, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "OYA Gufungura kugirango" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 #, fuzzy msgid "sending profile to standard error" msgstr "Ibijyana Kuri Bisanzwe Ikosa" #: awkgram.y:2643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s:Gufunga Byanze" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" #: awkgram.y:2791 #, fuzzy msgid "there were shadowed variables." msgstr "Bihawe igicucu Ibihinduka" #: awkgram.y:2864 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "Umumaro Gukoresha Umumaro Izina: Nka Izina:" #: awkgram.y:2874 #, fuzzy, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "Umumaro Izina:" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "Umumaro Nta narimwe" #: awkgram.y:3034 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "Umumaro Nta narimwe" #: awkgram.y:3061 #, fuzzy, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "kugirango Icyungo Agaciro" #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "Umumaro Na: Umwanya hagati Izina: Na Cyangwa Nka a IMPINDURAGACIRO Cyangwa " "Imbonerahamwe" #: builtin.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%sKuri Byanze" #: builtin.c:146 #, fuzzy msgid "standard output" msgstr "Bisanzwe Ibisohoka" #: builtin.c:147 #, fuzzy msgid "reason unknown" msgstr "Kitazwi" #: builtin.c:160 #, fuzzy msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "EXP BYAKIRIWE Bikurikije umubare" #: builtin.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "EXP ni Inyuma Bya Urutonde" #: builtin.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "kugirango OYA" #: builtin.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "IDOSIYE kugirango OYA" #: builtin.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "ni OYA Gufungura IDOSIYE Cyangwa" #: builtin.c:332 #, fuzzy msgid "index: received non-string first argument" msgstr "Umubarendanga BYAKIRIWE Ikurikiranyanyuguti Itangira" #: builtin.c:334 #, fuzzy msgid "index: received non-string second argument" msgstr "Umubarendanga BYAKIRIWE Ikurikiranyanyuguti ISEGONDA" #: builtin.c:449 #, fuzzy msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "INT BYAKIRIWE Bikurikije umubare" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`Gusiba ni a Umugereka" #: builtin.c:481 #, fuzzy msgid "length: received non-string argument" msgstr "Uburebure BYAKIRIWE Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:506 #, fuzzy msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "LOG BYAKIRIWE Bikurikije umubare" #: builtin.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "LOG BYAKIRIWE" #: builtin.c:673 builtin.c:676 #, fuzzy msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "Gukoresha IBARA ku Byose Imiterere Cyangwa Ntacyo" #: builtin.c:778 #, fuzzy msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$'ni OYA in Imiterere" #: builtin.c:784 #, fuzzy msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "IBARA Na: 0" #: builtin.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "IBARA Biruta Igiteranyo Umubare Bya ingingo" #: builtin.c:788 #, fuzzy msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$'OYA Nyuma Igihe in Imiterere" #: builtin.c:801 #, fuzzy msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "Oya kugirango Umwanya Ubugari Cyangwa" #: builtin.c:867 #, fuzzy msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`ni in Imiterere" #: builtin.c:871 #, fuzzy msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`ni OYA in Imiterere" #: builtin.c:882 #, fuzzy msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`ni in Imiterere" #: builtin.c:886 #, fuzzy msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`ni OYA in Imiterere" #: builtin.c:897 #, fuzzy msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`ni in Imiterere" #: builtin.c:901 #, fuzzy msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`ni OYA in Imiterere" #: builtin.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[S Agaciro ni Inyuma Bya Urutonde kugirango Imiterere" #: builtin.c:1198 #, fuzzy msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "OYA ingingo Kuri Imiterere Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:1200 #, fuzzy msgid "^ ran out for this one" msgstr "^Inyuma kugirango iyi" #: builtin.c:1205 #, fuzzy msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[S Imiterere OYA Igenzura Ibaruwa..." #: builtin.c:1208 #, fuzzy msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "ingingo kugirango Imiterere Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 #, fuzzy msgid "printf: no arguments" msgstr "Oya ingingo" #: builtin.c:1301 #, fuzzy msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "SQRT BYAKIRIWE Bikurikije umubare" #: builtin.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "SQRT Na:" #: builtin.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "Gutangira Umubarendanga ni Sibyo ikoresha 1." #: builtin.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "Umubare wuzuye Gutangira Umubarendanga" #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "Uburebure ni OYA 1." #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "Uburebure ni OYA 0" #: builtin.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "Umubare wuzuye Uburebure" #: builtin.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "Uburebure kugirango Ikurikiranyanyuguti gushyiraho umugereka Kuri" #: builtin.c:1379 #, fuzzy msgid "substr: source string is zero length" msgstr "Inkomoko Ikurikiranyanyuguti ni Zeru Uburebure" #: builtin.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "Gutangira Umubarendanga ni Impera Bya Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "Uburebure ku Gutangira Umubarendanga Uburebure Bya Itangira" #: builtin.c:1478 #, fuzzy msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "BYAKIRIWE Ikurikiranyanyuguti Itangira" #: builtin.c:1484 #, fuzzy msgid "strftime: received empty format string" msgstr "BYAKIRIWE ubusa Imiterere Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:1493 #, fuzzy msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare ISEGONDA" #: builtin.c:1556 #, fuzzy msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "BYAKIRIWE Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:1601 #, fuzzy msgid "system: received non-string argument" msgstr "Sisitemu BYAKIRIWE Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "Indango Kuri Itatangijwe Umwanya" #: builtin.c:1827 #, fuzzy msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "BYAKIRIWE Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:1857 #, fuzzy msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "BYAKIRIWE Ikurikiranyanyuguti" #: builtin.c:1890 #, fuzzy msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "ATAN2 BYAKIRIWE Bikurikije umubare Itangira" #: builtin.c:1892 #, fuzzy msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "ATAN2 BYAKIRIWE Bikurikije umubare ISEGONDA" #: builtin.c:1911 #, fuzzy msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "SIN BYAKIRIWE Bikurikije umubare" #: builtin.c:1927 #, fuzzy msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "COS BYAKIRIWE Bikurikije umubare" #: builtin.c:1977 #, fuzzy msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare" #: builtin.c:2012 #, fuzzy msgid "match: third argument is not an array" msgstr "BIHUYE ni OYA Imbonerahamwe" #: builtin.c:2555 #, fuzzy msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "Bya 0 Nka 1." #: builtin.c:2715 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare Itangira" #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare ISEGONDA" #: builtin.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "Uduciro Ibisubizo ku" #: builtin.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "Uduciro" #: builtin.c:2727 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "Binini Gusunika Agaciro Ibisubizo ku" #: builtin.c:2753 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare Itangira" #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare ISEGONDA" #: builtin.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "Uduciro Ibisubizo ku" #: builtin.c:2763 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "Uduciro" #: builtin.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "Binini Gusunika Agaciro Ibisubizo ku" #: builtin.c:2791 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "Na BYAKIRIWE Bikurikije umubare Itangira" #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "Na BYAKIRIWE Bikurikije umubare ISEGONDA" #: builtin.c:2799 #, fuzzy, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "Na Uduciro Ibisubizo ku" #: builtin.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "Na Uduciro" #: builtin.c:2827 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "Cyangwa BYAKIRIWE Bikurikije umubare Itangira" #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "Cyangwa BYAKIRIWE Bikurikije umubare ISEGONDA" #: builtin.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "Cyangwa Uduciro Ibisubizo ku" #: builtin.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "Cyangwa Uduciro" #: builtin.c:2863 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare Itangira" #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare ISEGONDA" #: builtin.c:2871 #, fuzzy, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "Uduciro Ibisubizo ku" #: builtin.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "Uduciro" #: builtin.c:2897 #, fuzzy msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "BYAKIRIWE Bikurikije umubare" #: builtin.c:2903 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "Agaciro Ibisubizo ku" #: builtin.c:2905 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "Agaciro" #: builtin.c:3078 #, fuzzy, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "ni OYA a Byemewe Umwanya Icyiciro" #: eval.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "Kitazwi" #: eval.c:353 #, fuzzy msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "Byarenze urugero in" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "Kuri Gukoresha Imbonerahamwe in a Imvugiro" #: eval.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "kugirango Imbonerahamwe Byahinduwe Ingano Bivuye Kuri" #: eval.c:754 #, fuzzy msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "`Hanze a ni OYA" #: eval.c:758 #, fuzzy msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "`Hanze a ni OYA" #: eval.c:775 #, fuzzy msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "`Hanze a ni OYA" #: eval.c:779 #, fuzzy msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "`Hanze a ni OYA" #: eval.c:813 #, fuzzy msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`Bivuye a" #: eval.c:815 #, fuzzy msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "`Bivuye" #: eval.c:824 #, fuzzy msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`Bivuye a" #: eval.c:826 #, fuzzy msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "`Bivuye" #: eval.c:875 #, fuzzy msgid "statement has no effect" msgstr "Inyandiko Oya INGARUKA" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, fuzzy, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "Gukoresha Umumaro Izina: Nka IMPINDURAGACIRO Cyangwa Imbonerahamwe" #: eval.c:959 eval.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "Indango Kuri Itatangijwe" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "Indango Kuri Itatangijwe IMPINDURAGACIRO" #: eval.c:1120 #, fuzzy msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "Ingaruka in imvugo Byahinduwe i Uburebure Bya" #: eval.c:1200 #, fuzzy msgid "assignment used in conditional context" msgstr "Igenera in Imvugiro" #: eval.c:1278 #, fuzzy msgid "division by zero attempted" msgstr "ku Zeru" #: eval.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "ku Zeru in" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "Ubwoko in" #: eval.c:1471 #, fuzzy msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "ku Zeru in" #: eval.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "ku Zeru in" #: eval.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "Umumaro Na: Birenzeho ingingo" #: eval.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "Umumaro OYA" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "" #: eval.c:2023 #, fuzzy msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "Kuri Umwanya Indango Bivuye Bikurikije umubare Agaciro" #: eval.c:2025 #, fuzzy msgid "attempt to reference from null string" msgstr "Kuri Indango Bivuye NTAGIHARI Ikurikiranyanyuguti" #: eval.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "Kuri Umwanya" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 #, fuzzy msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "Igenera ni OYA Kuri Igisubizo Bya Umumaro" #: eval.c:2123 #, fuzzy msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`ni a Umugereka" #: eval.c:2153 #, fuzzy msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`ni a Umugereka" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "" #: eval.c:2353 #, fuzzy msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "Bidakora Kuri Igenera Kuri" #: ext.c:60 ext.c:64 #, fuzzy msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`ni a Umugereka" #: ext.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "Umugereka Gufungura" #: ext.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "Umugereka Isomero Umumaro" #: ext.c:102 #, fuzzy msgid "extension: missing function name" msgstr "Umugereka Ibuze Umumaro Izina:" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "Umugereka Inyuguti in Umumaro Izina:" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "Umugereka Umumaro" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "Umugereka Umumaro" #: ext.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "Umugereka Gukoresha in Nka Umumaro Izina:" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "Umugereka Umumaro Izina:" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "Umumaro Kuri Oya Birenzeho S" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "Umumaro Ibuze" #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "Umumaro Kuri Gukoresha Nka Imbonerahamwe" #: ext.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "Umumaro Kuri Gukoresha Imbonerahamwe Nka a" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "" #: field.c:326 #, fuzzy msgid "NF set to negative value" msgstr "Gushyiraho Kuri Agaciro" #: field.c:819 #, fuzzy msgid "split: second argument is not an array" msgstr "Gutandukanya ISEGONDA ni OYA Imbonerahamwe" #: field.c:853 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "Gutandukanya NTAGIHARI Ikurikiranyanyuguti kugirango ni a Umugereka" #: field.c:905 #, fuzzy msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`ni a Umugereka" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 #, fuzzy msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "NTAGIHARI Ikurikiranyanyuguti kugirango ni a Umugereka" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:Ihitamo ni" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:Sibyo Ihitamo" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:Ihitamo ni" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: io.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "Gufungura IDOSIYE kugirango" #: io.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "Gufunga Bya Byanze" #: io.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "Sibyo Ubwoko in" #: io.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "imvugo in Bikurikije umubare Agaciro" #: io.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "imvugo kugirango NTAGIHARI Ikurikiranyanyuguti Agaciro" #: io.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "Izina ry'idosiye: kugirango Gicurasi Igisubizo Bya Bijyanye n'inyurabwenge " "imvugo" #: io.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "Bya Na kugirango IDOSIYE" #: io.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "Gufungura kugirango Ibisohoka" #: io.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "Gufungura kugirango Iyinjiza" #: io.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "Gufungura kugirango Iyinjiza Ibisohoka" #: io.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "Gufungura kugirango Iyinjiza Ibisohoka" #: io.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "Bivuye" #: io.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "Kuri" #: io.c:787 #, fuzzy msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "Sisitemu kugirango Gufungura Idosiye Kuri IDOSIYE" #: io.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "Gufunga Bya Byanze" #: io.c:811 #, fuzzy msgid "too many pipes or input files open" msgstr "Cyangwa Iyinjiza Idosiye Gufungura" #: io.c:834 #, fuzzy msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "Gufunga ISEGONDA Cyangwa" #: io.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "Gufunga." #: io.c:852 #, fuzzy msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "Gufunga Bya Nta narimwe" #: io.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "Gufunga OYA Na: ISEGONDA" #: io.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "Imimerere ku Gufunga Bya" #: io.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "Imimerere ku IDOSIYE Gufunga Bya" #: io.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "Oya Gufunga Bya" #: io.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "Oya Gufunga Bya" #: io.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "Oya Gufunga Bya" #: io.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "Oya Gufunga Bya IDOSIYE" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "Ikosa Bisanzwe Ibisohoka" #: io.c:1029 io.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "Ikosa Bisanzwe Ikosa" #: io.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "Bya Byanze" #: io.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "Bya Kuri Byanze" #: io.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "IDOSIYE Bya Byanze" #: io.c:1205 #, fuzzy msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "/Umukiriya OYA Cyiteguye" #: io.c:1207 io.c:1244 #, fuzzy msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "Imizi Gicurasi Gukoresha" #: io.c:1242 #, fuzzy msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "/Seriveri OYA Cyiteguye" #: io.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "Oya Porotokole in Bidasanzwe Izina ry'idosiye:" #: io.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "Bidasanzwe IDOSIYE Izina: ni" #: io.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "Umuyoboro Sibyo in" #: io.c:1374 #, fuzzy msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "a Izina ry'inturo: Kuri" #: io.c:1389 #, fuzzy msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "a Umuyoboro Kuri" #: io.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "Umuyoboro Sibyo in" #: io.c:1405 #, fuzzy msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "OYA" #: io.c:1414 io.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "IDOSIYE ni a bushyinguro" #: io.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "Gukoresha Bya" #: io.c:1516 #, fuzzy msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "Gukoresha Bya" #: io.c:1581 io.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "OYA Gufungura Ubwoko" #: io.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "Gufunga Bya Mugenga Byanze" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "Gufunga Bya in Byanze" #: io.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "Kuri in Byanze" #: io.c:1821 io.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "Gufunga Bya in Byanze" #: io.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "Kuri in Byanze" #: io.c:1826 io.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "Gufunga Bya Byanze" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "Kuri in Byanze" #: io.c:1923 io.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "Kuri in Byanze" #: io.c:1940 io.c:2113 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "in" #: io.c:1945 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "in" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "Gufunga Bya Byanze" #: io.c:2024 #, fuzzy msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&'OYA" #: io.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "Gufungura" #: io.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "Kurema kugirango" #: io.c:2506 #, fuzzy, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "Ibyatanzwe IDOSIYE ni ubusa" #: io.c:2547 io.c:2555 #, fuzzy msgid "could not allocate more input memory" msgstr "OYA Birenzeho Iyinjiza Ububiko" #: io.c:2919 io.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "Ikosa Iyinjiza IDOSIYE" #: io.c:3109 #, fuzzy msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "Agaciro Bya ni a Umugereka" #: main.c:338 #, fuzzy msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "`-M Ihitamo in" #: main.c:340 #, fuzzy msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-M Ihitamo Ikoresha: M" #: main.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: main.c:394 #, fuzzy msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "ubusa Kuri" #: main.c:467 #, fuzzy msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "IMPINDURAGACIRO Gushyiraho ku" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "" #: main.c:483 #, fuzzy msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--NYACUMI" #: main.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "Imizi Gicurasi a Umutekano" #: main.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "Gushyiraho Nyabibiri Ubwoko ku" #: main.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "Gushyiraho Nyabibiri Ubwoko ku" #: main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "Gushyiraho Nyabibiri Ubwoko ku" #: main.c:572 #, fuzzy msgid "no program text at all!" msgstr "Oya Porogaramu Umwandiko ku Byose" #: main.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Cyangwa IMISUSIRE Amahitamo F IDOSIYE" #: main.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Cyangwa IMISUSIRE Amahitamo IDOSIYE" #: main.c:672 #, fuzzy msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "Amahitamo Amahitamo" #: main.c:673 #, fuzzy msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "-F IDOSIYE" #: main.c:674 #, fuzzy msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "-Umwanya Mutandukanya" #: main.c:675 #, fuzzy msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "-v VAR Kugenera... VAR" #: main.c:676 #, fuzzy msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "-M" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "" #: main.c:680 #, fuzzy msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "-Ibihinduka IDOSIYE Ibihinduka IDOSIYE" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "-Ibijyana IDOSIYE Ibijyana IDOSIYE" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "" #: main.c:686 #, fuzzy msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "-NYACUMI NYACUMI" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "" #: main.c:693 #, fuzzy msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "-Ibijyana IDOSIYE Ibijyana IDOSIYE" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "" #: main.c:696 #, fuzzy msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "-Inkomoko Porogaramu Inkomoko Porogaramu" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "" #: main.c:703 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "Icyegeranyo in Na in i Byacapwe Verisiyo" #: main.c:707 #, fuzzy msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "ni a Ishusho Na Inonosora Ururimi Mburabuzi Bisanzwe Iyinjiza Na Bisanzwe " "Ibisohoka" #: main.c:711 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "Igiteranyo Gucapa Igiteranyo Gucapa" #: main.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "C Porogaramu ni Kigenga Na Cyangwa i Bya i Nka Verisiyo 2. Bya i ku Ihitamo " "Verisiyo" #: main.c:739 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Porogaramu ni in i ATARIIGIHARWE i Cyangwa A kugirango Birenzeho Birambuye" #: main.c:745 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "BYAKIRIWE a Gukoporora Bya i Na: iyi Porogaramu NIBA OYA Kwandika Kuri i" #: main.c:781 #, fuzzy msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-OYA Gushyiraho Kuri Isunika in" #: main.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "%s:`%s'Kuri OYA in VAR" #: main.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s'ni OYA a By'amategeko IMPINDURAGACIRO Izina:" #: main.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s'ni OYA a IMPINDURAGACIRO Izina: kugirango IDOSIYE" #: main.c:1074 #, fuzzy msgid "floating point exception" msgstr "Bihindagurika Akadomo Irengayobora(-)" #: main.c:1081 #, fuzzy msgid "fatal error: internal error" msgstr "Ikosa By'imbere Ikosa" #: main.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "Oya Byahawe imiterere mbere" #: main.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "OYA Byahawe imiterere mbere Gufungura NTAGIHARI kugirango" #: main.c:1162 main.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "OYA Gushaka Amatsinda" #: msg.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "Cmd+." #: msg.c:120 #, fuzzy msgid "warning: " msgstr "Iburira!" # starmath/source\smres.src:RID_ERR_IDENT.text #: msg.c:142 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "IKOSA" #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "" #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 #, fuzzy msgid "can't convert string to float" msgstr "GUHINDURA Ikurikiranyanyuguti Kuri Kureremba" #: node.c:414 #, fuzzy msgid "backslash at end of string" msgstr "ku Impera Bya Ikurikiranyanyuguti" #: node.c:604 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "OYA Kwemerera" #: node.c:610 #, fuzzy msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "Oya in" #: node.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Nka Byuzuye" #: posix/gawkmisc.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s%s`%s':OYA Gushyiraho Gufunga ku" #: profile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "OYA Gufungura kugirango" #: profile.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "By'imbere Ikosa Na: NTAGIHARI" #: profile.c:531 #, fuzzy msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "#Nka" #: profile.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "#iyi ni a Umugereka Umumaro" #: profile.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "#Ibijyana Byaremwe" #: profile.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "#Funga S" #: profile.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "#S" #: profile.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "#Funga S" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" #: profile.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "Ubwoko in" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Ibyatunganye" #: regcomp.c:163 #, fuzzy msgid "No match" msgstr "BIHUYE" #: regcomp.c:166 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ibisanzwe imvugo" #: regcomp.c:169 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "Inyuguti" #: regcomp.c:172 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "Inyuguti ishuri Izina:" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: regcomp.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "Inyuma Indango" #: regcomp.c:181 #, fuzzy msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Cyangwa" #: regcomp.c:184 #, fuzzy msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Cyangwa" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: regcomp.c:190 #, fuzzy msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ibikubiyemo Bya" #: regcomp.c:193 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "Urutonde Impera" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: regcomp.c:199 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ibisanzwe imvugo" #: regcomp.c:202 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Impera Bya Ibisanzwe imvugo" #: regcomp.c:205 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "imvugo" #: regcomp.c:208 #, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Cyangwa" #: regcomp.c:688 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "Ibanjirije Ibisanzwe imvugo" #, fuzzy #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "Umumaro" #, fuzzy #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "Umwanya in 0" EOF echo - 'sv.po' cat << 'EOF' > 'sv.po' # Swedish translation of gawk # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Martin Sjögren , 2001-2002. # # $Id: sv.po,v 1.23 2003/02/27 18:54:30 martin Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.1m\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 19:54+0100\n" "Last-Translator: Martin Sjögren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "försök att använda funktionen \"%s\" som vektor" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "försök att använda skalärparametern \"%s\" som en vektor" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "försök att använda skalären \"%s\" som vektor" #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s (från %s)" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "referens till ickeinitierat element \"%s[\"%s\"]\"" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "index i vektorn \"%s\" är en tom sträng" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\"" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: tom (null)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: tom (noll)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tabellstorlek = %d, vektorstorlek = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: är en parameter\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: vektorreferens till %s\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "\"%s\" är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "kommandot kanske inte har någon effekt" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "\"%s\" använd i %s-åtgärden" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "\"nextfile\" är en gawk-utökning" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" använd utanför funktion" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "\"delete array\" är en gawk-utökning" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är föråldrat enligt POSIX" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ogiltig indexuttryck" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtext på kommandoraden" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "källfilen \"%s\" är tom" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\"" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\"" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "\"%s\" är en Bell Labs-utökning" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\"" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " "understrykningstecknet" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " "understrykningstecknet" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kunde inte öpnna \"%s\" för skrivning (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "skickar profilen till standard fel" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "det fanns överskuggade variabler." #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" #: awkgram.y:3105 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n" "%s" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s till \"%s\" misslyckades (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "okänd anledning" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: första argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "\"delete array\" är en gawk-utökning" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "måste använda \"count$\" på alla eller inga format" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "\"$\" tillåts inte i awkformat" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "argumentantalet med \"$\" måste vara > 0" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argumentantalet %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "\"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"l\" tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"L\" tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "\"h\" tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "för få argument för formatsträngen" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ tog slut här" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecifieraren har ingen kommandobokstav" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "för många argument för formatsträngen" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: inga argument" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: fick ickenumeriskt argument" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer trunkeras" #: builtin.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: längden %g är <= 0" #: builtin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: längden %g är <= 0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer trunkeras" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, trunkeras till %g" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: källsträngen är tom" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " "längd (%lu)" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fick en tom formatsträng" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\"" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: Nollan i tredje argumentet behandlad som en etta" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:2717 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:2755 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:2793 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:2829 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:2865 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "okänd nodtyp %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffertöverflöd i genflags2str" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn \"%s\" i skalärsammanhang" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under " "slingexekvering" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "\"break\" utanför en slinga är inte portabelt" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "\"break\" utanför en slinga är inte tillåtet" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "\"continue\" utanför en slinga är inte portabelt" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "\"continue\" utanför en slinga är inte tillåtet" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "\"next\" kan inte anropas från en BEGIN-regel" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "\"next\" kan inte anropas från en END-regel" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en BEGIN-regel" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en END-regel" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "kommandot har ingen effekt" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "kan inte använda funktionsnamnet \"%s\" som variabel eller vektor" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referens till icke initierat argument \"%s\"" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\"" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenation: sidoeffekter i ett uttryck har ändrat längden av ett annat!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "tilldelning använt i jämförelsesammanhang" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "försökte dividera med noll" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "otillåten typ (%s) i tree_eval" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\"" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\"" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "funktionen \"%s\" är inte definierad" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionsanropsstack:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "försök att referera från tom sträng" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "försök att komma åt fält nummer %d" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "det är inte tillåtet att tilldela resultatet från en inbyggd funktion" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\"" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\"" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "funktionen \"%s\" är inte definierad" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funktionen \"%s\" är inte definierad" #: ext.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "försök att använda skalären \"%s\" som vektor" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operationen stöds inte" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF satt till ett negativt värde" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte argument\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte argument\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "ogiltig trädtyp %s i redirect()" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " "uttryck" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\"" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan inte öppna tvåvägsuttaget \"%s\" för in-/utmatning (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "för många rör eller indatafiler öppna" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\"" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " "ignorerat" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fel vid skrivning till standard ut (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)" #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)" #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)" #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw-klient är tyvärr inte klar än" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "bara root kan använda \"/inet/raw\"." #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw-server inte redo än, ledsen" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "" "inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\"" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "lokal port ogiltig i \"%s\"" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\"" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\"" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "fjärrporten ogiltig i \"%s\"" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "filen \"%s\" är en katalog" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "använd \"PROCINFO[\"%s\"]\" istället för \"%s\"" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "använd \"PROCINFO[...]\" istället för \"dev/user\"" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\"" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "\"|&\" stöds inte" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen \"%s\" är tom" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "fel vid läsning av indatafilen \"%s\": %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "\"-m[fr]\"-flaggan är irrelevant i gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-m-flaggans användning: \"-m[fr] nnn\"" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "tomt argument till \"--source\" ignorerat" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\"" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\"" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\"" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] värde\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=fil]\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=fil]\t--profile[=fil]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=fil]\t--profile[=fil]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=programtext\t--source=programtext\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera buggar, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n" "vilket är sektionen \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n" "versionen.\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till .\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n" "Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exempel:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n" "\tgawk -F: '{print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\"" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "flyttalsundantag" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "ödesdigert fel: internt fel" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen föröppnad fd %d" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "kunde inte hitta grupper: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandorad:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "fel: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "ödesdigert: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "kan inte konvertera en sträng till flyttal" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\"" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: profile.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "internt fel: Node_var med null vname" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# behandlad internt som \"delete\"" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawkprofil, skapad %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN-block\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel/regler\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END-block\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listade alfabetiskt\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "oväntad typ %s i prec_level" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Misslyckades" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtrerefens" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Obalanserad [ eller [^" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserad ( eller \\(" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt omfångsslut" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserad ) eller \\)" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "funktionen %s anropad\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "fält %d i FIELDWIDTHS måste vara > 0" #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "eller använd som variabel eller vektor" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" #~ msgstr "" #~ "regexmatchning misslyckades, inte tillräckligt mycket minne för att " #~ "matcha \"%.*s%s\"" #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: längden %g är < 0" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: otillåten användning av variabeln \"%s\" som vektor" #, fuzzy #~ msgid "%s: gvar_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: vektorreferens till %s\n" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "attempt to use array parameter `%s' that was passed from global scalar `%" #~ "s'" #~ msgstr "försök att använda skalärparametern \"%s\" som en vektor" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "internt fel: Node_var_vektor med null vname" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\" som är\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "ogiltig syntax i namnet \"%s\" för variabeltilldelning" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "eller använt i andra uttryckssammanhang" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "\"%s\" är en funktion, tilldelning är inte tillåtet" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "BEGIN-block måste ha en åtgärdsdel" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "\"nextfile\" använd i BEGIN- eller END-åtgärd" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "icke omdirigerad \"getline\" odefinierade inuti BEGIN- eller END-åtgärd" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x är inte i tokentab\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "gsub: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "Oavslutad \\-kontrollsekvens" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "oavslutat upprepningsantal" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "felaktigt utformat upprepningsantal" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "Obalanserad [" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "Obalanserad (" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Inga syntaxbitar för reguljära uttryck angivna" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr "Obalanserad )" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "slut på minne" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "internt fel: filen \"%s\", rad %d\n" EOF echo - 'tr.po' cat << 'EOF' > 'tr.po' # Turkish translations for GNU awk messages # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.3l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 10:15+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "`%s' iÅŸlevi dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "sayısal paramaetre `%s' bir dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s'den" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "ilklendirilmemiÅŸ öğeye ( %s[\"%s\"] ) baÅŸvuru yapılıyor" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "dizinin indisi `%s' bir null dizge" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde deÄŸil" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: boÅŸ (null)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: boÅŸ (sıfır)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tablo_uzunluÄŸu = %d, dizi_indisi = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: parametredir\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: %s için dizi baÅŸvurusu\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blokları bir eylem bölümü içermeli" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "her kural bir eylem bölümü veya bir kalıp içermeli" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' bir yerleÅŸik iÅŸlevdir, yeniden atanamaz" #: awkgram.y:313 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `/%s/' bir C açıklaması gibi görünüyor ama deÄŸil" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `/%s/' bir C açıklaması gibi görünüyor ama deÄŸil" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "deyim bir etkiye sahip olmayabilir" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' iÅŸlev baÄŸlamının dışında kullanılmış" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN veya END kuralındaki `print' aslında `print \"\"' olmalıydı" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' uyarlanabilir olmayan bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch içinde yinelenmiÅŸ case deÄŸerleri var: %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch içinde yinelenmiÅŸ `default' saptandı" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "çok katlı iki yönlü veriyolları çalışmaz" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "düzenli ifade atamanın sağında" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "düzenli ifade `~' ya da `!~' iÅŸlemiminin solunda" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "düzenli ifade karşılaÅŸtırmanın sağında" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "parantezsiz `length' çaÄŸrısı taşınabilir deÄŸil" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "parantezsiz `length' çaÄŸrısı POSIX'e uygun deÄŸil" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "dizi olmayan deÄŸiÅŸken dizi olarak kullanılmış" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "indis ifadesi geçersiz" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "beklenmeyen satırsonu ya da dizge sonu" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "komut satırında boÅŸ program metni" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kaynak dosyası `%s' boÅŸ" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kaynak dosyasının sonunda satırsonu eksik" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade dosya sonunda `\\' ile bitiyor" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "dosya sonunda sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' satır uzatma kullanımı taşınabilir deÄŸil" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "tersbölü satırdaki son karakter deÄŸil" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "`**=' iÅŸlemimi POSIX uyumlu deÄŸil" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "`**=' iÅŸlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "`**' iÅŸlemimi POSIX uyumlu deÄŸil" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "`**' iÅŸlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "`^=' iÅŸlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "`^' iÅŸlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ifade içinde '%c' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' bir Bell Laboratuarları uzantısıdır" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' POSIX uyumlu deÄŸil" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' eski awk tarafından desteklemiyor" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' zararlı sayılır!\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d argüman sayısı olarak %s için geçersiz" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: üçüncü argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: yerine kullanılan son argüman olarak dizge sabiti etkisiz" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "üçüncü %s parametresi deÄŸiÅŸtirilebilir bir nesne deÄŸil" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: ikinci argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' iÅŸlevi: %d. parametre, `%s', %d. parametrenin tekrarı" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' iÅŸlevi: parametre, `%s'global deÄŸiÅŸkeni gölgeliyor" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "profil standart hataya gönderiliyor" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: kapatma baÅŸarısız (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() iki kere çaÄŸrıldı!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "gölgeli deÄŸiÅŸkenler vardı." #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "iÅŸlev `%s': iÅŸlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "iÅŸlev ismi `%s' önceden atanmış" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' iÅŸlevi çaÄŸrıldı ama hiç atanmamış" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "`%s' iÅŸlevi atanmış ama hiç çaÄŸrılmadı" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "%d numaralı argüman bir düzenli ifade sabiti" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "`%s' iÅŸlevi `(' ile isim arasında boÅŸlukla çaÄŸrılmış,\n" "ya da bir deÄŸiÅŸken veya bir dizi olarak kullanılmış" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s \"%s\"ya yazılamadı (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "sebebi bilinmiyor" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kanala yazılamadı: veriyolu `%s' okumak için açıldı, yazmak için " "deÄŸil" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kanala yazılamadı: dosya `%s' okumak için açıldı, yazmak için deÄŸil" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' bir açık dosya, veriyolu ya da bir yan iÅŸlem deÄŸil" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: ilk argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: ikinci argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`delete array' bir gawk uzantısıdır" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: negatif argüman %g alındı" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "tüm biçemlerde ya `count$' kullanmalısınız ya da hiçbir ÅŸey" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "`$' ile birlikte verilen argüman sayısı > 0 olmalıdır" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argüman sayısı %ld saÄŸlanmış toplam argüman sayısından büyük" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$' biçem içinde noktadan sonra kullanılmaz" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "konumsal alan geniÅŸliÄŸi ya da duyarlığı için `$' kullanılmamış" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: %g deÄŸeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "biçem dizgesini oluÅŸturacak yeterli argüman yok" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "bir bunun için ^ tükendi" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: biçem belirteci denetim karakteri içermiyor" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "biçem dizgesi için çok fazla argüman saÄŸlanmış" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: argüman yok" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çaÄŸrıldı" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: baÅŸlangıç indeksi olarak %g geçersiz, 1 kullanılıyor" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "" "substr: tamsayı olmayan baÅŸlangıç indeksi %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: uzunluk %g >= 1 deÄŸil" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: uzunluk %g => 0 deÄŸil" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: tamsayı olmayan uzunluk %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: dizge indislemesi için uzunluk olarak %g çok fazla, %g den sonrası " "gözardı ediliyor" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kaynak dizge sıfır uzunlukta" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: baÅŸlangıç indisi %g dizgenin sonundan sonra" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: uzunluk %g, %g baÅŸlangıç indisinde ilk argümanın uzunluÄŸunu (%lu) " "aÅŸar" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: ilk argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: boÅŸ biçem dizgesi alındı" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: ikinci argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "ilklendirilmemiÅŸ `$%d' alanına baÅŸvuru" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ikinci argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi deÄŸil" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: 0 olan 3. argüman 1 kabul edildi" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: ikinci argüman sayısal deÄŸil" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negatif deÄŸerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak ÅŸekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): çok büyük kaydırma deÄŸeri tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: ikinci argüman sayısal deÄŸil" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negatif deÄŸerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak ÅŸekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): çok büyük kaydırma deÄŸeri tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: ikinci argüman sayısal deÄŸil" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negatif deÄŸerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak ÅŸekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: ikinci argüman sayısal deÄŸil" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negatif deÄŸerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak ÅŸekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: ikinci argüman sayısal deÄŸil" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negatif deÄŸerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak ÅŸekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negatif deÄŸerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): tamsayı kısım kalacak ÅŸekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' geçerli bir yerel kategori deÄŸil" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "%d. düğümtürü bilinmiyor" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str içinde tampon taÅŸtı" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "`%s' dizisi bir sayısal baÄŸlamda kullanılmaya çalışılıyor" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "for loop: `%s' dizisinin boyu döngünün yorumlanması sırasında %ld iken %ld " "oldu" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "döngü dışında `break' kullanımı taşınabilir deÄŸil" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "döngü dışında `break' kullanımı yasak" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "döngü dışında `continue' kullanımı taşınabilir deÄŸil" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "döngü dışında `continue' kullanımı yasak" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`next' bir BEGIN kuralından çaÄŸrılamaz" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "`next' bir END kuralından çaÄŸrılamaz" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`nextfile' bir BEGIN kuralından çaÄŸrılamaz" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "`nextfile' bir END kuralından çaÄŸrılamaz" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "deyim etkisiz" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "`%s' iÅŸlev ismi bir deÄŸiÅŸken ya da dizi olarak kullanılamaz" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "baÅŸlangıç deÄŸeri olmayan `%s' argümanına baÅŸvuru" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "öndeÄŸer ataması yapılmamış `%s' deÄŸiÅŸkenine baÅŸvuru" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "bitiÅŸtirme: bir ifadenin yan etkileri diÄŸerinin uzunluÄŸunu deÄŸiÅŸtirmiÅŸ!" #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "koÅŸul baÄŸlamında atama yapılmış" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "sıfırla bölme hatası" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'de sıfırla bölme hatası" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tree_eval içinde kuraldışı tür (%s)" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/='de sıfırla bölme hatası" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%='de sıfırla bölme hatası" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "`%s' iÅŸlevi bildirilenden daha fazla argümanla çaÄŸrıldı" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "`%s' iÅŸlevi tanımsız" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# İşlev ÇaÄŸrı Yığını:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "sayısal olmayan deÄŸerden alan baÅŸvurusu" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "null dizgeden alan baÅŸvurusu" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "%d. alana eriÅŸilmeye çalışılıyor" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "deÄŸiÅŸken ismine yerleÅŸik iÅŸlevin sonucu atanamaz" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' bir gawk uzantısıdır" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' bir gawk uzantısıdır" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' özelliÄŸi `%s' hatalı" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' atamasından dolayı `--lint' kapatılıyor" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' bir gawk uzantısıdır" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: `%s' açılamıyor (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: kitaplık `%s': `%s' iÅŸlevi çaÄŸrılamıyor (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: iÅŸlev ismi eksik" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: `%2$s' iÅŸlevindeki `%1$c' karakteri kuraldışı" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: `%s' iÅŸlevi yeniden tanımlanamaz" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: `%s' iÅŸlevi zaten tanımlı" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: bir gawk yerleÅŸiÄŸi olan `%s' iÅŸlev ismi olamaz" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: iÅŸlev ismi `%s' evvelce tanımlanmış" #: ext.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "`%s' iÅŸlevi en çok `%d' argüman alabilecek ÅŸekilde tanımlı" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "`%s' iÅŸlevi: %d. argüman eksik" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "`%s' iÅŸlevi: %d. argüman: tek deÄŸerli deÄŸiÅŸken bir dizi olarak kullanılmaya " "çalışılıyor" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "`%s' iÅŸlevi: %d. argüman: dizi tek deÄŸerli bir deÄŸiÅŸken olarak kullanılmaya " "çalışılıyor" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "İşlem Desteklenmiyor" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF negatif deÄŸere ayarlı" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi deÄŸil" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: üçüncü argüman olan null dizge bir gawk uzantısı" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' bir gawk uzantısıdır" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS' için null dizge bir gawk uzantısıdır" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneÄŸi belirsiz\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneÄŸi argümansız kullanılır\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneÄŸi bir argümanla kullanılır\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneÄŸi bilinmiyor\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneÄŸi bilinmiyor\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneÄŸi belirsiz\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneÄŸi argümansız kullanılır\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "`%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "dosya tanımlayıcı %d (`%s') baÅŸarısız (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "redirect() içindeki aÄŸaç türü %s geçersiz" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "`%s' yönlendirmesi içindeki ifade sadece sayısal deÄŸer içeriyor" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "`%s' yönlendirmesi içindeki ifade null dizge deÄŸeri içeriyor" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "`%s' dosya ismi (`%s' yönlendirmesi için) mantıksal ifadenin sonucu olabilir" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "`%.*s' dosyası için `>' ve `>>' karışımı gereksiz" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "`%s' veriyolu çıktı için açılamadı (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "`%s' veriyolu girdi için açılamadı (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "iki yönlü `%s' soketi G/Ç için açılamıyor (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "iki yönlü `%s' veriyolu G/Ç için açılamıyor (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "`%s'den yönlendirilemiyor (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s'e yönlendirilemiyor (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "açık dosyalar için sistem sınırı aşıldı: çoÄŸul dosya tanımlayıcılara " "baÅŸlarken" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' kapatılamadı (%s)." #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "çok fazla veriyolu ya da dosya açık" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: ikinci argüman `to' ya da `from' olmalı" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' bir açık dosya, veriyolu ya da alt-iÅŸlem deÄŸil" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "hiç açılmamış bir yönlendirmenin kapatılması" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: `%s' yönlendirmesi bir `|&' ile açılmamış, ikinci argüman yoksayıldı" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "baÅŸarısızlık durumu (%d): `%s' veriyolunun kapatılması (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "baÅŸarısızlık durumu (%d): `%s' dosyasının kapatılması (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "`%s' soketinin açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "`%s' alt-iÅŸleminin açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "`%s' veriyolunun açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "`%s' dosyasının açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "standart çıktıya yazarken hata (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "standart hataya yazarken hata (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'in veriyolu ile veri aktarımı baÅŸarısız (%s)." #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'e veriyolunun alt-iÅŸlemi ile veri aktarımı baÅŸarısız (%s)." #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'in dosya ile veri aktarımı baÅŸarısız (%s)." #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw istemci henüz hazır deÄŸil" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "`/inet/raw' sadece root tarafından kullanılabilir" #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw sunucu henüz hazır deÄŸil" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "özel dosya ismi `%s' içinde (bilinen) bir protokol saÄŸlanmamış" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "özel dosya ismi `%s' tamamlanmamış" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "`%s' deki yerel port geçersiz" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "`/inet' e bir karşı makina ismi saÄŸlanmalı" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "`/inet' e bir karşı port saÄŸlanmalı" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "`%s' de karşı port geçersiz" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP haberleÅŸmesi desteklenmiyor" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "`%s' dosya deÄŸil dizin" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "`PROCINFO[\"%s\"]' kullanın (`%s' yerine)" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "`/dev/user' yerine `PROCINFO[...]' kullanın" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s', `%s' kipinde açılamadı" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "ana pty kapatılamadı (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "ast süreçte stdÇ kapatılamadı (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte yardımcı pty standart çıktıya taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "ast süreçte stdG kapatılamadı (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte yardımcı pty standart girdiye taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "yardımcı pty kapatılamadı (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte veriyolu standart çıktıya taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte veriyolu standart girdiye taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "üst süreçte stdÇ eski durumuna getirilemedi\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "üst süreçte stdG eski durumuna getirilemedi\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "veriyolu kapatılamadı (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' desteklenmiyor" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "`%s' veriyolu açılamıyor (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' için ast süreç oluÅŸturulamıyor (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "veri dosyası `%s' boÅŸ" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "daha fazla girdi belleÄŸi ayrılamadı" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "`%s' girdi dosyası okunurken hata: %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "`RS' çoklu karakter deÄŸeri bir gawk uzantısıdır" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "`-m[fr]' seçeneÄŸi gawk'da böyle kullanılmaz" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-m seçeneÄŸinin kullanımı: `-m[fr] nnn'" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneÄŸi tanımlı deÄŸil, yok sayıldı\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "`--source' seçeneÄŸi için boÅŸ argüman yoksayıldı" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "ortam deÄŸiÅŸkeni `POSIXLY_CORRECT' var: `--posix' kullanılıyor" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' seçeneÄŸi `--traditional' seçeneÄŸini etkisiz kılar" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "`--posix'/`--traditional' seçenekleri `--non-decimal-data' seçeneÄŸini " "etkisiz kılar" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "%s root yetkileriyle çalıştırıldığında güvenlik sorunları olabilir" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "standart girdi ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "standart çıktı ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "standart hata ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "program metni hiç yok!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [POSIX veya GNU tarzı seçenekler] -f progdosyası [--] " "dosya ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [POSIX veya GNU tarzı seçenekler] %cprogram%c dosya ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "POSIX seçenekleri: GNU uzun seçenekleri:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr " -f progDosyası --file=progDosyası\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr " -F ayraç --field-separator=ayraç\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr " -v var=deÄŸer --assign=var=deÄŸer\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr " -m[fr] deÄŸer\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr " -W compat --compat\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr " -W copyleft --copyleft\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr " -W copyright --copyright\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr " -W dump-variables[=dosya] --dump-variables[=dosya]\n" #: main.c:681 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr " -W profile[=dosya] --profile[=dosya]\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr " -W gen-po --gen-po\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr " -W help --help\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr " -W lint[=ölümcül] --lint[=ölümcül]\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr " -W lint-old --lint-old\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr " -W non-decimal-data --non-decimal-data\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr " -W parsedebug --parsedebug\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr " -W profile[=dosya] --profile[=dosya]\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr " -W posix --posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr " -W re-interval --re-interval\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr " -W source=program-metni --source=program-metni\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr " -W traditional --traditional\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr " -W usage --usage\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr " -W version --version\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hataları raporlarken, `gawk.info' içindeki `Reporting Problems and Bugs'\n" "kısmının `Bugs' baÅŸlıklı bölümünden gerekli bilgileri alabilirsiniz.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk bir dizge kalıplarını tarama ve iÅŸleme dilidir.\n" "Öntanımlı olarak standart girdiyi okur ve standart çıktıya yazar.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Örnekler:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' dosya\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Telif hakkı (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Bu program bir serbest yazılımdır. Bu yazılımı Free Software Foundation\n" "tarafından yayınlanmış olan GNU Genel Kamu Lisansının 2. ya da daha sonraki\n" "bir sürümünün koÅŸulları altında kopyalayabilir, dağıtabilir ve/veya\n" "üzerinde deÄŸiÅŸiklik yapabilirsiniz.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Bu program kullanışlı olabileceÄŸi umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n" "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n" "AMACA UYGUNLUÄžU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n" "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu programla birlikte almış\n" "olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "POSIX awk -Ft ile dosya sistemini belirlemez" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `-v' ile verilen `%s' argümanı `var=deÄŸer' biçiminde deÄŸil\n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' kurala uygun bir deÄŸiÅŸken ismi deÄŸil" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%2$s=%3$s' için dosyaya bakınca, `%1$s' bir deÄŸiÅŸken ismi deÄŸil" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "Gerçel sayı istisnası" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "ölümcül iç hata" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ön açılışlı bir %d dosya tanımlayıcısı yok" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısı için /dev/null ön açılışı yapılamadı" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "gruplar bulunamadı: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "komut satırı:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "hata: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "ölümcül: " #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "dizge gerçel sayıya dönüştürülemiyor" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "dizge sonunda tersbölü" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX `\\x' öncelemelerine izin vermez" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' önceleme dizgesinde onaltılık rakamlar yok" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "`\\%c' önceleme dizgesi `%c' olarak kullanıldı" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec belirlenemedi: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "iç hata: null vname'li %s" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# dahili olarak `delete' varsayıldı" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# bu özdevimli olarak yüklenmiÅŸ bir ek iÅŸlevdir" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk profili, oluÅŸturuldu: %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN blokları\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Kurallar\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END blokları\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# İşlevler, alfabetik sırayla\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "prec_level'da anlaşılamayan tür %s" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "BaÅŸarılı" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "EÅŸleÅŸmez" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "KarşılaÅŸtırma karakteri geçersiz" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen tersbölü" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye baÅŸvuru geçersiz" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ya da [^ eÅŸleÅŸmiyor" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eÅŸleÅŸmiyor" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eÅŸleÅŸmiyor" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriÄŸi geçersiz" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "düzenli ifade önceliÄŸi geçersiz" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifade sonu eksik kalmış" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ya da \\) eÅŸleÅŸmiyor" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "%s iÅŸlevi çaÄŸrıldı\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "FIELDWIDTHS içindeki %d. alan > 0 olmalı" #~ msgid "or used as a variable or an array" #~ msgstr "ya da bir deÄŸiÅŸken ya da dizi olarak kullanılmış" #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: uzunluk %g < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" #~ msgstr "" #~ "düzenli ifade eÅŸleÅŸmesi saÄŸlanamadı, \"%.*s%s\" dizgesini eÅŸleÅŸtirmek " #~ "için yeterli bellek yok" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: `%s' deÄŸiÅŸkeninin dizi olarak kullanımı kuraldışı" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: ilk argüman bir dizi deÄŸil" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: ikinci argüman bir dizi deÄŸil" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "iç hata: null vname'li node_var_array" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "deÄŸiÅŸken ismi `%s' de sözdizimi hatası" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "ya da diÄŸer ifadenin içeriÄŸinde kullanılmış" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "`%s' bir iÅŸlevdir, bir deÄŸiÅŸken ismi olarak kullanılamaz" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "BEGIN blokları bir eylem bölümü içermeli" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "`nextfile' BEGIN ya da END eyleminde kullanılmış" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "BEGIN ya da END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "iÅŸlev imleyicisi %x iÅŸlev isim listesinde bulunamadı\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "üçüncü gsub parametresi deÄŸiÅŸtirilebilir bir nesne deÄŸil" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "Dengesiz [" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "Tamamlanmamış \\ escape" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "Tekrar sayısı hatalı" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "Dengesiz (" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Düzenli ifade sözdizimi bitleri belirtilmemiÅŸ" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr "Karşılıksız )" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "bellek yetersiz" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "iç hata: dosya `%s', satır %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Yazılım hatalarını bildirmek için `gawk.info' içindeki `Bugs' " #~ "bölümündeki\n" EOF echo - 'vi.po' cat << 'EOF' > 'vi.po' # Vietnamese translation for gawk. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 14:46+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "cố dùng chức năng «%s» là má»™t mảng" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "cố dùng tham số vô hướng «%s» là má»™t mảng" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "cố dùng Ä‘iá»u cô hướng «%s» là mảng" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "từ %s" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "tham chiếu đến phần tá»­ chưa khởi động «%s[\"%s\"]»" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "chữ in dưới mảng «%s» là chuá»—i rá»—ng" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: (xóa bá») số chỉ mục «%s» không phải trong mảng «%s»" #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: rá»—ng (vô giá trị)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: rá»—ng (số không)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: là tham số\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: «array_ref» (mảng tham chiếu) đến «%s»\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Má»i khối «%s» phải có má»™t phần là hành động" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Má»i quy tắc phải có má»™t mẫu hoặc má»™t phần là hành động" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "«%s» là má»™t chức năng có sẵn nên không thể định nghÄ©a lái nó." #: awkgram.y:313 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "hằng biểu thức chính quy «//» hình như má»™t chú thích C, nhưng mà không phải" #: awkgram.y:316 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "hằng biểu thức chính quy «/%s/» hình như má»™t chú thích C, nhưng mà không phải" #: awkgram.y:343 awkgram.y:623 msgid "statement may have no effect" msgstr "có lẽ câu sẽ không có tác dụng" #: awkgram.y:440 awkgram.y:460 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "«%s» được dùng trong hành động «%s»" #: awkgram.y:453 awkgram.y:456 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "«nextfile» (tập tin kế tiếp) là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: awkgram.y:470 msgid "`return' used outside function context" msgstr "đã dùng «return» (trở vá») ở ngoại ngữ cảnh chức năng" #: awkgram.y:512 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "«print» (in) giản dị trong quy tắc «BEGIN» (bắt đầu) hay «END» (kết thức) " "thì rất có thể nên là «print\"\"»" #: awkgram.y:525 awkgram.y:532 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "«delete array» (xóa bá» mảng) là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: awkgram.y:540 awkgram.y:547 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "«delete array» (xóa bá» mảng) là má»™t phần mở rá»™ng tawk không thể mang" #: awkgram.y:591 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "giá trị trưá»ng hợp trùng trong ná»™i dung câu chuyển đổi nhánh: %s" #: awkgram.y:601 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Äã phát hiện «mặc định» trùng trong ná»™i dung câu chuyển đổi nhánh" #: awkgram.y:690 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "đưá»ng ống dẫn hai chiếu Ä‘a giai Ä‘oạn không hoạt động được" #: awkgram.y:781 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "biểu thức chính quy bên phải Ä‘iá»u gán" #: awkgram.y:804 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "biểu thức chính quy bên trái toán tá»­ «~» hay «!~»" #: awkgram.y:812 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "biểu thức chính quy bên phải so sánh" #: awkgram.y:879 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "trong hành động «END» (kết thức) có «getline» (lấy dòng) không được chuyển " "hướng và chưa được định nghÄ©a." #: awkgram.y:906 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "không thể mang lá»i gá»i «length» (độ dài) không có ngoặc" #: awkgram.y:909 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "POSIX phản đối lá»i gá»i «length» (độ dài) không có ngoặc" #: awkgram.y:962 msgid "use of non-array as array" msgstr "đã dùng Ä‘iá»u là mảng mà không phải là mảng" #: awkgram.y:964 msgid "invalid subscript expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" #: awkgram.y:1171 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "dòng má»›i hay kết thức chuá»—i bất ngá»" #: awkgram.y:1267 msgid "empty program text on command line" msgstr "chữ chương trình rá»—ng trên dòng lệnh" #: awkgram.y:1320 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "không mở được tập tin nguồn «%s» để Ä‘á»c (%s)" #: awkgram.y:1397 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "không Ä‘á»c được tập tin nguồn «%s» (%s)" #: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "tập tin nguồn «%s» là rá»—ng" #: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 msgid "source file does not end in newline" msgstr "tập tin nguồn không kết thức vá»›i dòng má»›i" #: awkgram.y:1658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "biểu thức chính quy chưa chấm dứt thì kết thức vá»›i «\\» tại kết thức tập tin" #: awkgram.y:1682 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: Ä‘iá»u sá»­a đổi biểu thức chính quy tawk «/.../%c» không hoạt động " "trong trình gawk" #: awkgram.y:1686 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "Ä‘iá»u sá»­a đổi biểu thức chính quy tawk «/.../%c» không hoạt động trong trình " "gawk" #: awkgram.y:1693 msgid "unterminated regexp" msgstr "biểu thức chính quy chưa chấm dứt " #: awkgram.y:1696 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "biểu thức chính quy chưa chấm dứt tại kết thức tập tin" #: awkgram.y:1762 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "không thể mang khi sá»­ dụng «\\#...» để tiếp tục dòng" #: awkgram.y:1774 msgid "backslash not last character on line" msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tá»± cuối cùng trên dòng" #: awkgram.y:1819 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX không cho phép toán tá»­ «**=»" #: awkgram.y:1821 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ toán tá»­ «**=»" #: awkgram.y:1830 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX không cho phép toán tá»­ «**»" #: awkgram.y:1832 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ toán tá»­ «**»" #: awkgram.y:1863 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ toán tá»­ «^=»" #: awkgram.y:1871 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ toán tá»­ «^»" #: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 msgid "unterminated string" msgstr "chuá»—i không được chấm dứt" #: awkgram.y:2155 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "có má»™t ký tá»± không hợp lệ «%c» trong biểu thức" #: awkgram.y:2203 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "«%s» là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: awkgram.y:2206 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "«%s» là má»™t phần mở rá»™ng Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" #: awkgram.y:2209 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX không cho phép «%s»" #: awkgram.y:2213 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ «%s»" #: awkgram.y:2239 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "đã thấy là «goto» gây tai hại\n" #: awkgram.y:2301 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "«%d» không hợp lệ là số đối số cho «%s»" #: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: (khá»›p) đối số thứ ba là phần mở rá»™ng gawk" #: awkgram.y:2336 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: khi đối số cuối cùng cá»§a thay thế, hằng mã nguồn chuá»—i không có tác dụng" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "tham số thứ ba «%s» không phải là má»™t đối tượng có thể thay đổi" #: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rá»™ng gawk" #: awkgram.y:2379 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng «dcgettext(_\"...\")» không đúng: hãy loại bá» gạch dưới Ä‘i trước" #: awkgram.y:2394 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng «dcgettext(_\"...\")» không đúng: hãy loại bá» gạch dưới Ä‘i trước" #: awkgram.y:2465 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "chức năng «%s»: tham số «#%d», «%s», nhân đôi tham số «#%d»" #: awkgram.y:2498 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "chức năng «%s»: tham số «%s» che biến toàn cục" #: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "không mở được «%s» để ghi (%s)" #: awkgram.y:2611 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "Ä‘ang gởi tiểu sở sÆ¡ lược cho thiết bị lá»—i chuẩn" #: awkgram.y:2643 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: đóng thất bại (%s)" #: awkgram.y:2764 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() (chức năng bóng) được gá»i hai lần!" #: awkgram.y:2791 msgid "there were shadowed variables." msgstr "đã có má»™t số biến bị che" #: awkgram.y:2864 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "chức năng «%s»: không dùng được tên chức năng là tên tham số" #: awkgram.y:2874 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "tên chức năng «%s» được định nghÄ©a trước" #: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "chức năng «%s» được gá»i nhưng mà chưa định nghÄ©a" #: awkgram.y:3034 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "chức năng «%s» được định nghÄ©a nhưng mà chưa gá»i" #: awkgram.y:3061 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số «#%d» làm giá trị luận lý" #: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "chức năng «%s» được gá»i khi có dấu cách giữa tên và «(»\n" "hoặc được dùng là má»™t biến hay là má»™t mảng" #: builtin.c:145 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s đến «%s» thất bại (%s)" #: builtin.c:146 msgid "standard output" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" #: builtin.c:147 msgid "reason unknown" msgstr "không biết sao" #: builtin.c:160 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuá»™c số" #: builtin.c:166 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: đối số «%g» ở ngoại phạm vị" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn «%s» được mở để Ä‘á»c, không phải để ghi" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: không thể xóa sạch: tập tin «%s» được mở để Ä‘á»c, không phải để ghi" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush: «%s» không phải là má»™t tập tin đã mở, má»™t ống dẫn hay má»™t đồng tiến " "trình" #: builtin.c:332 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: (số chỉ mục) đã nhận đối số đầu không phải là chuá»—i" #: builtin.c:334 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: (số chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuá»—i" #: builtin.c:449 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: (số nguyên) đã nhận đối số không phải thuá»™c số" #: builtin.c:472 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "«delete array» (xóa bá» mảng) là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: builtin.c:481 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuá»—i" #: builtin.c:506 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuá»™c số" #: builtin.c:509 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm «%g»" #: builtin.c:673 builtin.c:676 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "phải sá»­ dụng «count$» hoặc vá»›i má»i định dạng hoặc không vá»›i định dạng nào" #: builtin.c:778 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "không cho phép «$» trong định dạng awk" #: builtin.c:784 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "khi dùng «$» thì số đếm đối số phải là >0" #: builtin.c:786 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "số đếm đối số «%ld» lá»›n hÆ¡n tổng số đối số được cung cấp" #: builtin.c:788 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "không cho phép «$» sau dấu chấm trong định dạng" #: builtin.c:801 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "chưa cung cấp «$» cho độ rá»™ng trưá»ng thuá»™c vị trí hoặc cho độ chính xác" #: builtin.c:867 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "chữ «l» không có nghÄ©a trong định dạng awk nên bị bá» qua" #: builtin.c:871 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "không cho phép chữ «l» trong định dạng awk POSIX" #: builtin.c:882 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "chữ «L» không có nghÄ©a trong định dạng awk nên bị bá» qua" #: builtin.c:886 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "không cho phép chữ «L» trong định dạng awk POSIX" #: builtin.c:897 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "chữ «h» không có nghÄ©a trong định dạng awk nên bị bá» qua" #: builtin.c:901 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "không cho phép chữ «h» trong định dạng awk POSIX" #: builtin.c:1132 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: giá trị «%g» ở ngoại phạm vị cho định dạng «%%%c»" #: builtin.c:1198 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "chưa có đủ đối số để đáp ứng chuá»—i định dạng" #: builtin.c:1200 msgid "^ ran out for this one" msgstr "hết «^» cho Ä‘iá»u này" #: builtin.c:1205 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: Ä‘iá»u ghi rõ định dạng không có chữ Ä‘iá»u khiển" #: builtin.c:1208 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "đã cung cấp quá nhiá»u đối số cho chuá»—i định dạng" #: builtin.c:1274 builtin.c:1277 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: không có đối số nào" #: builtin.c:1301 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuá»™c số" #: builtin.c:1305 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gá»i vá»›i đối số âm «%g»" #: builtin.c:1329 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: (chuá»—i con) số chỉ mục đầu «%g» không hợp lệ nên dùng «1»" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: (chuá»—i con) sẽ cắt xén số chỉ mục không phải số nguyên «%g»" #: builtin.c:1353 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: (chuá»—i con) độ dài «%g» không phải ≥1" #: builtin.c:1355 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: (chuá»—i con) độ dài «%g» không phải ≥0" #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: (chuá»—i con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên «%g»" #: builtin.c:1367 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: (chuá»—i con) độ dài «%g» quá lá»›n cho chỉ mục chuá»—i nên cắt xén xuống " "«%g»" #: builtin.c:1379 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: (chuá»—i con) chuá»—i nguồn có độ dài số không" #: builtin.c:1395 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: (chuá»—i con) chỉ mục đầu «%g» sau kết thức chuá»—i" #: builtin.c:1403 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: (chuá»—i con) độ dài «%g» tại chỉ mục đầu «%g» thì vượt quá độ dài cá»§a " "đối số đầu («%lu»)" #: builtin.c:1478 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: đã nhận đối số đầu không phải chuá»—i" #: builtin.c:1484 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: đã nhận chuá»—i định dạng rá»—ng" #: builtin.c:1493 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai không phải thuá»™c số" #: builtin.c:1556 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: đã nhận đối số không phải chuá»—i" #: builtin.c:1601 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số không phải chuá»—i" #: builtin.c:1722 eval.c:2039 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "tham chiếu đến trưá»ng chưa khởi động «$%d»" #: builtin.c:1827 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: (đến thấp hÆ¡n) đã nhận đối số không phải chuá»—i" #: builtin.c:1857 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: (đến cao hÆ¡n) đã nhận đối số không phải chuá»—i" #: builtin.c:1890 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: đã nhận đối số đầu không phải thuá»™c số" #: builtin.c:1892 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai không phải thuá»™c số" #: builtin.c:1911 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuá»™c số" #: builtin.c:1927 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuá»™c số" #: builtin.c:1977 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2012 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: (khá»›p) đối số thứ ba không phải là má»™t mảng" #: builtin.c:2555 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: (tạo Ä‘iá»u con) đối số thứ ba là «0» thì được xá»­ lý là «1»" #: builtin.c:2715 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: (dịch trái) đã nhận đối số đầu không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2717 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: (dịch trái) đã nhận đối số thứ hai không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2723 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" #: builtin.c:2725 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuá»™c phân số thì sẽ bị cắt xén" #: builtin.c:2727 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lá»›n thì sẽ gây ra kết quả lạ" #: builtin.c:2753 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: đã nhận đối số đầu không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2755 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2761 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" #: builtin.c:2763 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuá»™c phân số thì sẽ bị cắt xén" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lá»›n thì sẽ gây ra kết quả lạ" #: builtin.c:2791 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2793 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2799 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" #: builtin.c:2801 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuá»™c phân số thì sẽ bị cắt xén" #: builtin.c:2827 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2829 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2835 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" #: builtin.c:2837 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuá»™c phân số thì sẽ bị cắt xén" #: builtin.c:2863 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2865 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ hai không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2871 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" #: builtin.c:2873 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuá»™c phân số thì sẽ bị cắt xén" #: builtin.c:2897 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số không phải thuá»™c số" #: builtin.c:2903 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" #: builtin.c:2905 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuá»™c phân số thì sẽ bị cắt xén" #: builtin.c:3078 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: «%s» không phải là má»™t phân loại miá»n địa phương hợp lệ" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "không biết kiểu nút «%d»" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "vùng đệm vượt quá trong «genflags2str» (tạo ra cỠđến chuá»—i)" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "cố dùng mảng «%s» trong má»™t ngữ cảnh vô hướng" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "for loop: (cho vòng lặp) mảng «%s» đã thay đổi kích thước từ «%ld» đến «%ld» " "trong khi thá»±c hiện vòng lặp" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "không thể mang «break» (ngắt) ở ngoại má»™t vòng lặp" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "không cho phép «break» (ngắt) ở ngoại má»™t vòng lặp" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "không thể mang «continue» (tiếp tục) ở ngoại má»™t vòng lặp" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoại má»™t vòng lặp" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "không gá»i được «next» (kế tiếp) từ má»™t quy tắc «BEGIN» (bắt đầu)" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "không gá»i được «next» (kế tiếp) từ má»™t quy tắc «END» kết thức)" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "" "không gá»i được «nextfile» (tập tin kế tiếp) từ má»™t quy tắc «BEGIN» (bắt đầu)" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "" "không gá»i được «nextfile» (tập tin kế tiếp) từ má»™t quy tắc «END» kết thức)" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "câu không có tác dụng" #: eval.c:952 eval.c:1893 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "không thể dùng tên chức năng «%s» vá»›i là biến hay mảng" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "tham chiếu đến đối số chưa khởi động «%s»" #: eval.c:974 eval.c:1902 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "tham chiếu đến biến chưa khởi động «%s»" #: eval.c:1120 msgid "" "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " "another!" msgstr "" "concatenation: (nối chuá»—i) hiệu ứng khác trong má»™t biểu thức nào đó đã thay " "đổi độ dài cá»§a má»™t biểu thức khác." #: eval.c:1200 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "đã dùng Ä‘iá»u gán trong ngữ cảnh chỉ Ä‘iá»u kiện" #: eval.c:1278 msgid "division by zero attempted" msgstr "cố chia cho số không" #: eval.c:1293 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "cố chia cho số không trong «%%»" #: eval.c:1308 profile.c:714 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong «tree_eval» (ước lượng cây)" #: eval.c:1471 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "cố chia cho số không trong «/=»" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "cố chia cho số không trong «%%=»" #: eval.c:1758 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "đã gá»i chức năng «%s» vá»›i nhiá»u đối số hÆ¡n được tuyên bố" #: eval.c:1802 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "chưa định nghÄ©a chức năng «%s»" #: eval.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Äống gá»i chức năng:\n" "\n" #: eval.c:1868 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "" "\t# -- main --\n" "(chính)\n" #: eval.c:2023 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "cố tham chiếu trưá»ng từ giá trị không thuá»™c số" #: eval.c:2025 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "cố tham chiếu từ chuá»—i vô giá trị" #: eval.c:2031 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "cố truy cập trưá»ng «%d»" #: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "không cho phép gán cho kết quả cá»§a chức năng «builtin» (có sẵn)" #: eval.c:2123 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "«IGNORECASE» (bá» qua chữ hoa/thưá»ng) là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: eval.c:2153 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "«BINMODE» (chế độ nhị phân) là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: eval.c:2275 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "Ä‘iá»u ghi rõ «%s» «%sFMT» sai" #: eval.c:2353 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "Ä‘ang tắt «--lint» vì gán cho «LINT»" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "«extension» là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: (phần mở rá»™ng) không mở được «%s» (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "extension: (phần mở rá»™ng) thư viên «%s»: không gá»i được chức năng «%s» (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: (phần mở rá»™ng) thiếu tên chức năng" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "" "extension: (phần mở rá»™ng) không cho phép ký tá»± «%c» trong tên chức năng «%s»" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: (phần mở rá»™ng) không thể định nghÄ©a lại chức nắng «%s»" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: (phần mở rá»™ng) đã định nghÄ©a chức năng «%s» rồi" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension: (phần mở rá»™ng) không thể dùng «%s» có sẵn gawk là tên chức năng" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: (phần mở rá»™ng) tên chức năng «%s» được định nghÄ©a trước" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "chức năng «%s» được định nghÄ©a để chấp nhận nhiá»u nhất «%d» đối số" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "chức năng «%s» thiếu đối số «#%d»" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "chức năng «%s»: đối số «#%d»: cố dùng Ä‘iá»u vô hướng là má»™t mảng" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "chức năng «%s»: đối số «#%d»: cố dùng mảng là má»™t Ä‘iá»u vô hướng" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Không há»— trợ thao tác ấy" #: field.c:326 msgid "NF set to negative value" msgstr "đã lập «NF» là giá trị âm" #: field.c:819 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là má»™t mảng" #: field.c:853 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "" "split: (chia tách) chuá»—i vô giá trị cho đối số thứ ba là má»™t phần mở rá»™ng " "gawk" #: field.c:905 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "«FIELDWIDTHS» (độ rá»™ng trưá»ng) là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: field.c:935 field.c:946 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "Giá trị «FIELDWIDTHS» (độ rá»™ng trưá»ng) không hợp lệ, gần «%s»" #: field.c:1027 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "chuá»—i vô giá trị cho «FS» là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: getopt.c:571 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chá»n «%s» là mÆ¡ hồ\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chá»n «--%s» không cho phép đối số\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chá»n «%c%s» không cho phép đối số\n" #: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chá»n «%s» cần đến đối số\n" #: getopt.c:747 getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: không chấp nhận tùy chá»n «--%s»\n" #: getopt.c:758 getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: không chấp nhận tùy chá»n «%c%s»\n" #: getopt.c:816 getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: không cho phép tùy chá»n «-- %c»\n" #: getopt.c:825 getopt.c:828 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chá»n không hợp lệ «-- %c»\n" #: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chá»n cần đến đối số «-- %c»\n" #: getopt.c:955 getopt.c:974 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chá»n «-W %s» là mÆ¡ hồ\n" #: getopt.c:998 getopt.c:1019 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chá»n «-W %s» không cho phép đối số\n" #: io.c:307 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "không mở được tập tin «%s» để ghi (%s)" #: io.c:398 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "đóng «fd %d» («%s») thất bại (%s)" #: io.c:536 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "kiểu cây không hợp lệ «%s» trong «redirect()»" #: io.c:542 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "biểu thức trong Ä‘iá»u chuyển hướng «%s» chỉ có giá trị thuá»™c số" #: io.c:548 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "biểu thức cho Ä‘iá»u chuyển hướng «%s» có giá trị chuá»—i vô giá trị" #: io.c:553 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "tên tập tin «%s» cho Ä‘iá»u chuyển hướng «%s» có lẽ là kết quả cá»§a biểu thức " "luận lý" #: io.c:591 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "không cần hợp «>» vào «>>» cho tập tin «%.*s»" #: io.c:643 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "không mở được ống dẫn «%s» để xuất (%s)" #: io.c:652 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "không mở được ống dẫn «%s» để gõ (%s)" #: io.c:665 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "không mở được ổ cắm hai chiá»u «%s» để gõ/xuất (%s)" #: io.c:669 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "không mở được ống dẫn hai chiá»u «%s» để gõ/xuất (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "không thể chuyển hướng từ «%s» (%s)" #: io.c:748 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "không thể chuyển hướng đến «%s» (%s)" #: io.c:787 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "đã gặp giá»›i hạn hệ thống cho tập tin Ä‘ang mở nên bắt đầu phối hợp nhiá»u dòng " "Ä‘iá»u diá»…n tả tâp tin" #: io.c:803 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "đóng «%s» thất bại (%s)" #: io.c:811 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "quá nhiá»u ống dẫn hay tập tin gõ Ä‘ang mở" #: io.c:834 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là «to» (đến) hay «from» (từ)" #: io.c:848 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close: (đóng) «%.*s» không phải là má»™t tập tin Ä‘ang mở, má»™t ống dẫn hay tiến " "trình vá»›i nhau" #: io.c:852 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "đã đóng Ä‘iá»u chuyển hướng chưa mở" #: io.c:948 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: (đóng) Ä‘iá»u chuyển hướng «%s» không do «|&» mở nên đối số thứ hai bị " "bá» qua" #: io.c:964 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn «%s» (%s)" #: io.c:967 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin «%s» (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "chưa cung cấp Ä‘iá»u đóng ổ cắm «%s» dứt khoát" #: io.c:990 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "chưa cung cấp Ä‘iá»u đóng tiến trình vá»›i nhau «%s» dứt khoát" #: io.c:993 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "chưa cung cấp Ä‘iá»u đóng ống dẫn «%s» dứt khoát" #: io.c:996 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "chưa cung cấp Ä‘iá»u đóng tập tin «%s» dứt khoát" #: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "gặp lá»—i khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)" #: io.c:1029 io.c:1085 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "gặp lá»—i khi ghi thiết bị lá»—i chuẩn (%s)" #: io.c:1037 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "xóa sạch ống dẫn «%s» thất bại (%s)" #: io.c:1040 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến «%s» thất bại (%s)" #: io.c:1043 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "xóa sạch tập tin «%s» thất bại (%s)" #: io.c:1205 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "tiếc là trình khách «/inet/raw» chưa sẵn sàng" #: io.c:1207 io.c:1244 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "chỉ ngưá»i chá»§ (root) có thể sá»­ dụng «/inet/raw» thôi" #: io.c:1242 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "tiếc là trình phục vụ «/inet/raw» chưa sẵn sàng" #: io.c:1332 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "trong tên tập tin đặc biệt «%s» không cung cấp giao thức (đã biết) nào" #: io.c:1350 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "tên tập tin đặc biệt «%s» chưa xong" #: io.c:1362 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "trong «%s» cổng địa phương không hợp lệ" #: io.c:1374 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "phải cung cấp má»™t tên máy từ xa cho «/inet»" #: io.c:1389 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "phải cung cấp má»™t cổng từ xa cho «/inet»" #: io.c:1395 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "trong «%s» cổng từ xa không hợp lệ" #: io.c:1405 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "không há»— trợ truyá»n thông TCP/IP" #: io.c:1414 io.c:1595 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "tập tin «%s» là má»™t thư mục" #: io.c:1484 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "hãy dùng «PROCINFO[\"%s\"]» (thông tin tiến trình) thay vào «%s»" #: io.c:1516 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "hãy dùng «PROCINFO[...]» (thông tin tiến trình) thay vào «/dev/user»" #: io.c:1581 io.c:1763 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "không mở được «%s», chế độ «%s»" #: io.c:1814 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "đóng pty cái thất bại (%s)" #: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con thất bại (%s)" #: io.c:1819 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "di chuyển pty phụ đến thiết bị xuất chuẩn thất bại trong tiến trình con " "(dup: %s) (nhân đôi)" #: io.c:1821 io.c:1973 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "đóng thiết bị gõ chuẩn trong tiến trình con thất bại (%s)" #: io.c:1824 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "di chuyển Ä‘iá»u phụ đến thiết bị gõ chuẩn thất bại trong tiến trình con (dup: " "%s) (nhân đôi)" #: io.c:1826 io.c:1845 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "đóng Ä‘iá»u phụ thất bại (%s)" #: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn thất bại trong tiến trình con " "(dup: %s) (nhân đôi)" #: io.c:1923 io.c:1976 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "di chuyển ống dẫn đến thiết bị gõ chuẩn thất bại trong tiến trình con (dup: %" "s) (nhân đôi)" #: io.c:1940 io.c:2113 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ thất bại\n" #: io.c:1945 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "phục hồi thiết bị gõ chuẩn trong tiến trình mẹ thất bại\n" #: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "đóng ống dẫn thất bại (%s)" #: io.c:2024 msgid "`|&' not supported" msgstr "không há»— trợ «|&»" #: io.c:2090 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "không mở được «%s» (%s)" #: io.c:2131 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "không tạo được tiến trình con cho «%s» (fork: %s)" #: io.c:2506 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "tập tin dữ liệu «%s» là rá»—ng" #: io.c:2547 io.c:2555 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "không thể cấp phát bá»™ nhá»› gõ nhiá»u hÆ¡n" #: io.c:2919 io.c:2984 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c tập tin gõ «%s»: %s" #: io.c:3109 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "giá trị Ä‘a ký tá»± cá»§a «RS» là má»™t phần mở rá»™ng gawk" #: main.c:338 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "«-m[fr]» tùy chá»n không thích Ä‘ang trong gawk" #: main.c:340 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "cách sá»­ dụng tùy chá»n «-m»: «-m[fr] nnn»" #: main.c:357 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: tùy chá»n «-W %s» không được nhận diện nên bị bá» qua\n" #: main.c:394 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "đối số rá»—ng tá»›i «--source» (nguồn) bị bá» qua" #: main.c:467 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "đã lập biến môi trưá»ng «POSIXLY_CORRECT» (đúng cách POSIX) thì Ä‘ang bật tùy " "chá»n «--posix»" #: main.c:472 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "tùy chá»n «--posix» đè «--traditional» (truyá»n thống)" #: main.c:483 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "«--posix»/«--traditional» (truyá»n thống) đè «--non-decimal-data» (dữ liệu " "không phải thập phân)" #: main.c:487 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "chạy «%s» vá»›i tư cách «setuid root» thì có lẽ sẽ rá»§i rá» bảo mật" #: main.c:528 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị gõ chuẩn (%s)" #: main.c:531 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)" #: main.c:533 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị lá»—i chuẩn (%s)" #: main.c:572 msgid "no program text at all!" msgstr "không có chữ chương trình nào cả!" #: main.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Cách sá»­ dụng: %s [tùy chá»n kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " "tập_tin ...\n" #: main.c:667 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Cách sá»­ dụng: %s [tùy chá»n kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c " "tập_tin ...\n" #: main.c:672 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "tùy chá»n POSIX:\t\ttùy chá»n dài GNU:\n" #: main.c:673 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--tập_tin=tập_tin_chương_trình\n" #: main.c:674 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\t\tÄ‘iá»u phân cách trưá»ngs\n" #: main.c:675 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" "(var là viết tắt cho variable: biến\n" "val là viết tắt cho value: giá trị\n" "assign: gán)\n" #: main.c:676 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] val\n" #: main.c:677 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "" "\t-W compat\t\t--compat\n" "(compat là viết tắt cho compatible: tương thích)\n" #: main.c:678 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "" "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" "(sao chép trái)\n" #: main.c:679 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "" "\t-W copyright\t\t--copyright\n" "(sao chép phải hoặc bản quyá»n)\n" #: main.c:680 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "" "\t-W dump-variables[=tập_tin]\t--dump-variables[=tập_tin]\n" "(đổ các biến)\n" #: main.c:681 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" #: main.c:682 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "" "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" "(gen là viết tắt cho generate: tạo ra)\n" #: main.c:683 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "" "\t-W help\t\t\t--help\n" "(trợ giúp)\n" #: main.c:684 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "" "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" "(l? int là viết tắt cho integer: số nguyên\n" "fatal: nghiêm trá»ng)\n" #: main.c:685 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "" "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" "(old: cÅ©)\n" #: main.c:686 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "" "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" "(dữ liệu không phải thập phân)\n" #: main.c:688 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" "(ná»—i luyến tiếc quá khứ)\n" #: main.c:691 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "" "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" "(parse: phân tách\n" "debug: gỡ lá»—i)\n" #: main.c:693 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "" "\t-W profile[=tập_tin]\t--profile[=tập_tin]\n" "(profile: tiểu sá»­ sÆ¡ lược)\n" #: main.c:694 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:695 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "" "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" "(re-[động từ]: [làm] lại\n" "interval: thá»i gian giữa hai lúc)\n" #: main.c:696 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "" "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" "(source: nguồn\n" "program-text: các văn bản trong chương trình)\n" #: main.c:697 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "" "\t-W traditional\t\t--traditional\n" "(truyá»n thống)\n" #: main.c:698 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "" "\t-W usage\t\t--usage\n" "(cách sá»­ dụng)\n" #: main.c:699 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "" "\t-W version\t\t--version\n" "(phiên bản)\n" #: main.c:703 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Äể thông báo lá»—i, hãy xem phần «Bugs» (Lá»—i) trong tập tin «gawk.info»\n" "trong phần «Reporting Problems and Bugs» (thông báo vấn đỠvà lá»—i)\n" "trong bản in.\n" #: main.c:707 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk là má»™t ngôn ngữ quét mẫu và xá»­ lý.\n" "Mặc định là nó Ä‘á»c từ thiết bị gõ chuẩn và ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n" "\n" #: main.c:711 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Thí dụ:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:731 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Bản quyá»n © 1989, 1991-%d Tổ chức Phần má»m Tá»± do.\n" "\n" "Chương trình này là phần má»m tá»± do; bạn có thể phân phối lại nó\n" "và/hay sá»­a đổi nó vá»›i Ä‘iá»u kiện cá»§a Quyá»n Công Chung GNU (GPL)\n" "như do Tổ chức Phần má»m Tá»± do xuất bản, hoặc phiên bản 2\n" "cá»§a Quyá»n ấy, hoặc (tùy chá»n) bất cứ phiên bản sau nào.\n" "\n" #: main.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n" "nhưng mà KHÔNG BẢO ÄẢM GÃŒ CẢ, không ngay cả ngụ ý bảo đảm\n" "KHẢ NÄ‚NG BÃN hoặc KHẢ NÄ‚NG LÀM VIỆC DỨT KHOÃT.\n" "Hãy xem Quyá»n Công Chung GNU (GNU General Public Licence)\n" "để tìm chi tiết.\n" "\n" #: main.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Bện nên đã nhận má»™t bản sao cá»§a Quyá»n Công Chung GNU\n" "cÅ©ng vá»›i chương trình này; nếu không thì hãy viết cho\n" "Tổ chức Phần má»m Tá»± do:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA. (Mỹ)\n" #: main.c:781 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft không lập FS là tab trong awk POSIX" #: main.c:1018 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: đối số «%s» vá»›i «-v» không phải có dạng «biến=giá_trị» \n" "\n" #: main.c:1038 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "«%s» không phải là má»™t tên biến cho phép" #: main.c:1041 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "«%s» không phải là má»™t tên biến nên Ä‘ang tìm tập tin «%s=%s»" #: main.c:1074 msgid "floating point exception" msgstr "ngoại lệ Ä‘iểm phù động" #: main.c:1081 msgid "fatal error: internal error" msgstr "lá»—i nghiêm trá»ng: lá»—i ná»™i bá»™" #: main.c:1132 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "không có «fd %d» đã mở trước" #: main.c:1139 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "không mở được «/dev/null» trước cho «fd %d»" #: main.c:1162 main.c:1171 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "không tìm được nhóm: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "dòng lệnh:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo:" #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "lá»—i: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "nghiêm trá»ng:" #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 msgid "can't convert string to float" msgstr "không thể chuyển đổi chuá»—i sang Ä‘iá»u lÆ¡ lá»­ng" #: node.c:414 msgid "backslash at end of string" msgstr "xuyệc ngoặc tại kết thức chuá»—i" #: node.c:604 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX không cho phép Ä‘iá»u thoát «\\x»" #: node.c:610 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "không có số thập lúc phân trong dây thoát «\\x»" #: node.c:644 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "dây thoát «\\%c» được xá»­ lý là «%c» giản dị" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "" "%s %s «%s»: không lập được «close-on-exec» (đóng má»™t khi thá»±c hiện) (fcntl: %" "s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "không mở được «%s» để ghi: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "lá»—i ná»™i bá»™: «%s» vá»›i vname (tên biến) vô giá trị" #: profile.c:531 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# được xá»­ lý ná»™i bá»™ là «xóa bá»Â»" #: profile.c:1168 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# đây là má»™t chức năng mở rá»™ng được tải má»™t cách động" #: profile.c:1199 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# tiểu sở sÆ¡ lược gawk, được tạo %s\n" #: profile.c:1202 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n" "\n" #: profile.c:1212 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Quy tắc\n" "\n" #: profile.c:1218 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# khối END (kết thức)\n" "\n" #: profile.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Các chức năng theo thứ tá»± abc\n" #: profile.c:1453 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "gặp kiểu bất ngỠ«%s» trong «prec_level» (cấp trước?)" #: regcomp.c:160 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: regcomp.c:163 msgid "No match" msgstr "Không khá»›p vá»›i gì" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tá»± đối chiếu không hợp lệ" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên hạng ký tá»± không hợp lệ" #: regcomp.c:175 msgid "Trailing backslash" msgstr "Có xuyệc ngược theo sau" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Chưa khá»›p «[» hay «[^»" #: regcomp.c:184 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chưa khá»›p «(» hay «\\(»" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chưa khá»›p «\\{»" #: regcomp.c:190 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ná»™i dụng «\\{\\}» không hợp lệ" #: regcomp.c:193 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thức miá»n không hợp lệ" #: regcomp.c:196 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bá»™ nhá»› rồi" #: regcomp.c:199 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy Ä‘i trước không hợp lệ" #: regcomp.c:202 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Kết thức quá sá»›m cá»§a biểu thức chính quy" #: regcomp.c:205 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lá»›n" #: regcomp.c:208 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khá»›p «)» hay «\\)»" #: regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy Ä‘i trước" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: (xóa bá») không cho phép cách dùng biến «%s» là mảng" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số đầu không phải là má»™t mảng" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số thứ hai không phải là má»™t mảng" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Äể thông báo lá»—i, hãy xem phần «Bugs» (lá»—i) trong tập tin «gawk.info», \n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "cú pháp không hợp lệ trong tên «%s» trong Ä‘iá»u gán biến" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "lá»—i ná»™i bá»™: «Node_var_array» vá»›i vname (tên biến) vô giá trị" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "hoặc được dùng trong ngữ cảnh biểu thức khác" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "«%s» là má»™t chức năng thì không cho phép gán" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Má»i khối BEGIN (bắt đầu) phải có má»™t phần là hành động" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "đã dùng «nextfile» (tập tin kế tiếp) trong hành động «BEGIN» (bắt đầu) " #~ "hay «END» (kết thức)" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" #~ "trong hành động «BEGIN» (đầu) hay «END» (kết thức), có «getline» (lấy " #~ "dòng) không được chuyển hướng và chưa được định nghÄ©a." #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "«fptr %x» không phải trong «tokentab»\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "tham số thứ ba gsub không phải là má»™t đối tượng có thể thay đổi" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "«\\ escape» chưa xong" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "việc đếm lần nữa chưa xong" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "việc đếm lần nữa dạng sai" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "Chưa cân bằng «[»" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "Chưa cân bằng «(»" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Chưa ghi rõ bit cú pháp biểu thức chính quy" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr "Chưa cân bằng «)»" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "hết bá»™ nhá»›" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "trưá»ng %d trong «FIELDWIDTHS», phải > 0" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "đã gá»i chức năng «%s»\n" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "lá»—i ná»™i bá»™: tập tin «%s», dòng %d\n" EOF cd .. # Now, apply the patch patch -p1 << \EOF diff -urN gawk-3.1.4/ABOUT-NLS gawk-3.1.5/ABOUT-NLS --- gawk-3.1.4/ABOUT-NLS 2004-02-19 23:08:40.000000000 +0200 +++ gawk-3.1.5/ABOUT-NLS 2005-05-11 18:28:11.000000000 +0300 @@ -1,10 +1,11 @@ -Notes on the Free Translation Project -************************************* +1 Notes on the Free Translation Project +*************************************** Free software is going international! The Free Translation Project is a way to get maintainers of free software, translators, and users all -together, so that will gradually become able to speak many languages. -A few packages already provide translations for their messages. +together, so that free software will gradually become able to speak many +languages. A few packages already provide translations for their +messages. If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally, @@ -15,15 +16,15 @@ Installers will find here some useful hints. These notes also explain how users should proceed for getting the programs to use the available translations. They tell how people wanting to contribute and -work at translations should contact the appropriate team. +work on translations can contact the appropriate team. When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be related to internationalization, you should tell about the version of `gettext' which is used. The information can be found in the `intl/VERSION' file, in internationalized packages. -Quick configuration advice -========================== +1.1 Quick configuration advice +============================== If you want to exploit the full power of internationalization, you should configure it using @@ -45,8 +46,8 @@ you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the included `libintl'. -INSTALL Matters -=============== +1.2 INSTALL Matters +=================== Some packages are "localizable" when properly installed; the programs they contain can be made to speak your own native language. Most such @@ -55,27 +56,27 @@ By default, this package will be installed to allow translation of messages. It will automatically detect whether the system already -provides the GNU `gettext' functions. If not, the GNU `gettext' own -library will be used. This library is wholly contained within this -package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of -the GNU `gettext' package is _not_ required. Installers may use -special options at configuration time for changing the default -behaviour. The commands: +provides the GNU `gettext' functions. If not, the included GNU +`gettext' library will be used. This library is wholly contained +within this package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior +installation of the GNU `gettext' package is _not_ required. +Installers may use special options at configuration time for changing +the default behaviour. The commands: ./configure --with-included-gettext ./configure --disable-nls -will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the +will, respectively, bypass any pre-existing `gettext' to use the internationalizing routines provided within this package, or else, _totally_ disable translation of messages. When you already have GNU `gettext' installed on your system and run configure without an option for your new package, `configure' will probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and -will decide to use this. This might be not what is desirable. You -should use the more recent version of the GNU `gettext' library. I.e. -if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this -package is more recent, you should use +will decide to use this. This might not be desirable. You should use +the more recent version of the GNU `gettext' library. I.e. if the file +`intl/VERSION' shows that the library which comes with this package is +more recent, you should use ./configure --with-included-gettext @@ -86,7 +87,7 @@ emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the extensions of the GNU `gettext' library. - Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where + Internationalized packages usually have many `po/LL.po' files, where LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language. Unless translations have been forbidden at `configure' time by using the `--disable-nls' switch, all available translations are installed @@ -95,8 +96,8 @@ `LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter codes, stating which languages are allowed. -Using This Package -================== +1.3 Using This Package +====================== As a user, if your language has been installed for this package, you only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate @@ -144,8 +145,8 @@ to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT' (Portuguese as spoken in Portugal) in this context. -Translating Teams -================= +1.4 Translating Teams +===================== For the Free Translation Project to be a success, we need interested people who like their own language and write it well, and who are also @@ -174,562 +175,779 @@ the terminology in use. Proven linguistic skill are praised more than programming skill, here. -Available Packages -================== +1.5 Available Packages +====================== Languages are not equally supported in all packages. The following -matrix shows the current state of internationalization, as of January -2004. The matrix shows, in regard of each package, for which languages +matrix shows the current state of internationalization, as of April +2005. The matrix shows, in regard of each package, for which languages PO files have been submitted to translation coordination, with a translation percentage of at least 50%. - Ready PO files af am ar az be bg bs ca cs da de el en en_GB eo es - +----------------------------------------------------+ - a2ps | [] [] [] [] | - aegis | () | - ant-phone | () | - anubis | | - ap-utils | | - aspell | [] | - bash | [] [] [] [] | - batchelor | | - bfd | [] [] | - binutils | [] [] | - bison | [] [] [] | - bluez-pin | [] [] [] | - clisp | | - clisp | [] [] [] | - console-tools | [] [] | - coreutils | [] [] [] [] | - cpio | [] [] [] | - darkstat | [] () [] | - diffutils | [] [] [] [] [] [] [] | - e2fsprogs | [] [] [] | - enscript | [] [] [] [] | - error | [] [] [] [] [] | - fetchmail | [] () [] [] [] [] | - fileutils | [] [] [] | - findutils | [] [] [] [] [] [] [] | - flex | [] [] [] [] | - fslint | | - gas | [] | - gawk | [] [] [] [] | - gbiff | [] | - gcal | [] | - gcc | [] [] | - gettext | [] [] [] [] [] | - gettext-examples | [] [] [] [] | - gettext-runtime | [] [] [] [] [] | - gettext-tools | [] [] [] | - gimp-print | [] [] [] [] [] | - gliv | | - glunarclock | [] [] | - gnubiff | [] | - gnucash | [] () [] [] | - gnucash-glossary | [] () [] | - gnupg | [] () [] [] [] [] | - gpe-aerial | [] | - gpe-beam | [] [] | - gpe-calendar | [] [] | - gpe-clock | [] [] | - gpe-conf | [] [] | - gpe-contacts | [] [] | - gpe-edit | [] | - gpe-go | [] | - gpe-login | [] [] | - gpe-ownerinfo | [] [] | - gpe-sketchbook | [] [] | - gpe-su | [] [] | - gpe-taskmanager | [] [] | - gpe-timesheet | [] | - gpe-today | [] [] | - gpe-todo | [] [] | - gphoto2 | [] [] [] [] | - gprof | [] [] [] | - gpsdrive | () () () | - gramadoir | [] | - grep | [] [] [] [] [] [] | - gretl | [] | - gtick | [] () | - hello | [] [] [] [] [] [] | - id-utils | [] [] | - indent | [] [] [] [] | - iso_3166 | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - iso_3166_1 | [] [] [] [] [] [] | - iso_3166_2 | | - iso_3166_3 | [] | - iso_4217 | [] [] [] [] | - iso_639 | | - jpilot | [] [] [] | - jtag | | - jwhois | [] | - kbd | [] [] [] [] [] | - latrine | () | - ld | [] [] | - libc | [] [] [] [] [] [] | - libgpewidget | [] [] | - libiconv | [] [] [] [] [] | - lifelines | [] () | - lilypond | [] | - lingoteach | | - lingoteach_lessons | () () | - lynx | [] [] [] [] | - m4 | [] [] [] [] | - mailutils | [] [] | - make | [] [] [] | - man-db | [] () [] [] () | - minicom | [] [] [] | - mysecretdiary | [] [] [] | - nano | [] () [] [] [] | - nano_1_0 | [] () [] [] [] | - opcodes | [] | - parted | [] [] [] [] [] | - ptx | [] [] [] [] [] | - python | | - radius | [] | - recode | [] [] [] [] [] [] [] | - rpm | [] [] | - screem | | - scrollkeeper | [] [] [] [] [] [] | - sed | [] [] [] [] [] [] | - sh-utils | [] [] [] | - shared-mime-info | | - sharutils | [] [] [] [] [] [] | - silky | () | - skencil | [] () [] | - sketch | [] () [] | - soundtracker | [] [] [] | - sp | [] | - tar | [] [] [] [] | - texinfo | [] [] [] | - textutils | [] [] [] [] | - tin | () () | - tp-robot | | - tuxpaint | [] [] [] [] [] [] [] | - unicode-han-tra... | | - unicode-transla... | | - util-linux | [] [] [] [] [] | - vorbis-tools | [] [] [] [] | - wastesedge | () | - wdiff | [] [] [] [] | - wget | [] [] [] [] [] [] | - xchat | [] [] [] [] | - xfree86_xkb_xml | [] [] | - xpad | [] | - +----------------------------------------------------+ - af am ar az be bg bs ca cs da de el en en_GB eo es - 4 0 0 1 9 4 1 40 41 60 78 17 1 5 13 68 - - et eu fa fi fr ga gl he hr hu id is it ja ko lg + Ready PO files af am ar az be bg bs ca cs cy da de el en en_GB +-------------------------------------------------+ - a2ps | [] [] [] () () | - aegis | | - ant-phone | [] | - anubis | [] | - ap-utils | [] | - aspell | [] [] | - bash | [] [] | - batchelor | [] [] | - bfd | [] | - binutils | [] [] | - bison | [] [] [] [] | - bluez-pin | [] [] [] [] [] | - clisp | | - clisp | [] | - console-tools | | - coreutils | [] [] [] [] [] [] | - cpio | [] [] [] [] | - darkstat | () [] [] [] | - diffutils | [] [] [] [] [] [] [] | - e2fsprogs | | - enscript | [] [] | - error | [] [] [] [] | - fetchmail | [] | - fileutils | [] [] [] [] [] [] | - findutils | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - flex | [] [] [] | - fslint | [] | - gas | [] | - gawk | [] [] [] | - gbiff | [] | - gcal | [] | - gcc | [] | - gettext | [] [] [] | - gettext-examples | [] [] | - gettext-runtime | [] [] [] [] [] | - gettext-tools | [] [] [] | - gimp-print | [] [] | - gliv | () | - glunarclock | [] [] [] [] | - gnubiff | [] | - gnucash | () [] | - gnucash-glossary | [] | - gnupg | [] [] [] [] [] [] [] | - gpe-aerial | [] | - gpe-beam | [] | - gpe-calendar | [] [] [] | - gpe-clock | [] | - gpe-conf | [] | - gpe-contacts | [] [] | - gpe-edit | [] [] | - gpe-go | [] | - gpe-login | [] [] | - gpe-ownerinfo | [] [] [] | - gpe-sketchbook | [] | - gpe-su | [] | - gpe-taskmanager | [] | - gpe-timesheet | [] [] [] | - gpe-today | [] [] | - gpe-todo | [] [] | - gphoto2 | [] [] [] | - gprof | [] [] | - gpsdrive | () () () | - gramadoir | [] [] | - grep | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - gretl | [] [] | - gtick | [] [] [] | - hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - id-utils | [] [] [] [] | - indent | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - iso_3166 | [] [] [] [] [] [] [] | - iso_3166_1 | [] [] [] [] [] | + GNUnet | | + a2ps | [] [] [] [] [] | + aegis | () | + ant-phone | () | + anubis | [] | + ap-utils | | + aspell | [] [] [] [] | + bash | [] [] | + batchelor | [] | + bfd | | + bibshelf | [] | + binutils | [] | + bison | [] [] | + bluez-pin | [] [] [] [] | + clisp | [] [] | + console-tools | [] [] | + coreutils | [] [] [] [] | + cpio | | + cpplib | [] [] [] | + darkstat | [] () [] | + dialog | [] [] [] [] [] [] | + diffutils | [] [] [] [] [] | + doodle | [] | + e2fsprogs | [] [] | + enscript | [] [] [] [] | + error | [] [] [] [] | + fetchmail | [] () [] [] [] | + fileutils | [] [] | + findutils | [] [] [] | + flex | [] [] [] | + fslint | [] | + gas | | + gawk | [] [] [] | + gbiff | [] | + gcal | [] | + gcc | [] | + gettext-examples | [] [] [] [] | + gettext-runtime | [] [] [] [] | + gettext-tools | [] [] | + gimp-print | [] [] [] [] | + gip | | + gliv | [] | + glunarclock | | + gmult | [] [] | + gnubiff | () | + gnucash | [] () () [] | + gnucash-glossary | [] () | + gpe-aerial | [] [] | + gpe-beam | [] [] | + gpe-calendar | [] [] | + gpe-clock | [] [] | + gpe-conf | [] [] | + gpe-contacts | | + gpe-edit | [] | + gpe-go | [] | + gpe-login | [] [] | + gpe-ownerinfo | [] [] | + gpe-sketchbook | [] [] | + gpe-su | [] [] | + gpe-taskmanager | [] [] | + gpe-timesheet | [] | + gpe-today | [] [] | + gpe-todo | [] [] | + gphoto2 | [] [] [] [] | + gprof | [] [] | + gpsdrive | () () | + gramadoir | [] [] | + grep | [] [] [] [] [] [] | + gretl | | + gsasl | [] | + gss | | + gst-plugins | [] [] [] [] [] [] | + gstreamer | [] [] [] [] [] | + gtick | [] () | + gtkspell | [] [] [] | + hello | [] [] [] [] | + id-utils | [] [] | + impost | | + indent | [] [] | + iso_3166 | | + iso_3166_1 | [] [] [] [] [] | iso_3166_2 | | - iso_3166_3 | | - iso_4217 | [] [] [] [] [] [] | + iso_3166_3 | [] | + iso_4217 | | iso_639 | | - jpilot | [] () | - jtag | [] | - jwhois | [] [] [] [] | - kbd | [] | - latrine | [] | - ld | [] | - libc | [] [] [] [] [] [] | - libgpewidget | [] [] [] [] | - libiconv | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - lifelines | () | - lilypond | [] | - lingoteach | [] [] | - lingoteach_lessons | | - lynx | [] [] [] [] | - m4 | [] [] [] [] | - mailutils | | - make | [] [] [] [] [] [] | - man-db | () () | - minicom | [] [] [] [] | - mysecretdiary | [] [] | - nano | [] [] [] [] | - nano_1_0 | [] [] [] [] | - opcodes | [] | - parted | [] [] [] | - ptx | [] [] [] [] [] [] [] | + jpilot | [] | + jtag | | + jwhois | | + kbd | [] [] [] [] | + latrine | () | + ld | [] | + libc | [] [] [] [] [] | + libextractor | | + libgpewidget | [] [] [] | + libgsasl | | + libiconv | [] [] [] [] [] | + libidn | | + lifelines | [] () | + lilypond | [] | + lingoteach | | + lynx | [] [] [] [] | + m4 | [] [] [] [] | + mailutils | [] | + make | [] [] | + man-db | [] () [] [] | + minicom | [] [] | + mysecretdiary | [] [] | + nano | [] () [] | + nano_1_0 | [] () [] [] | + opcodes | [] | + parted | [] [] [] [] | + psmisc | | + ptx | [] [] [] | + pwdutils | | python | | - radius | [] | - recode | [] [] [] [] [] [] | - rpm | [] [] | + radius | [] | + recode | [] [] [] [] [] | + rpm | [] [] | screem | | - scrollkeeper | [] | - sed | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - sh-utils | [] [] [] [] [] [] [] | - shared-mime-info | [] [] [] | - sharutils | [] [] [] [] [] | - silky | () [] () () | - skencil | [] | - sketch | [] | - soundtracker | [] [] | - sp | [] () | - tar | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - texinfo | [] [] [] [] | - textutils | [] [] [] [] [] [] | - tin | [] () | - tp-robot | [] | - tuxpaint | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | + scrollkeeper | [] [] [] [] [] [] [] [] | + sed | [] [] | + sh-utils | [] [] | + shared-mime-info | [] [] | + sharutils | [] [] [] [] [] | + silky | | + skencil | [] () | + sketch | [] () | + solfege | [] | + soundtracker | [] [] | + sp | [] | + stardict | [] | + tar | | + texinfo | [] [] | + textutils | [] [] [] | + tin | () () | + tp-robot | [] | + tuxpaint | [] [] [] [] [] [] [] | unicode-han-tra... | | - unicode-transla... | [] [] | - util-linux | [] [] [] [] () [] | - vorbis-tools | [] | - wastesedge | () | - wdiff | [] [] [] [] [] [] | - wget | [] [] [] [] [] [] [] | - xchat | [] [] [] | - xfree86_xkb_xml | [] [] | - xpad | [] [] | + unicode-transla... | | + util-linux | [] [] [] [] | + vorbis-tools | [] [] [] [] | + wastesedge | () | + wdiff | [] [] [] [] | + wget | [] [] [] [] [] [] | + xchat | [] [] [] [] | + xkeyboard-config | | + xpad | | +-------------------------------------------------+ - et eu fa fi fr ga gl he hr hu id is it ja ko lg - 22 2 1 26 106 28 24 8 10 41 33 1 26 33 12 0 - - lt lv mk mn ms mt nb nl nn no nso pl pt pt_BR ro ru - +-----------------------------------------------------+ - a2ps | [] [] () () [] [] [] | - aegis | () () () | - ant-phone | [] [] | - anubis | [] [] [] [] [] [] | - ap-utils | [] () [] | - aspell | [] | - bash | [] [] [] | - batchelor | [] | - bfd | [] | - binutils | [] | - bison | [] [] [] [] [] | - bluez-pin | [] [] [] | - clisp | | - clisp | [] | - console-tools | [] | - coreutils | [] [] | - cpio | [] [] [] [] [] | - darkstat | [] [] [] [] | - diffutils | [] [] [] [] [] [] | - e2fsprogs | [] | - enscript | [] [] [] [] | - error | [] [] [] | - fetchmail | [] [] () [] | - fileutils | [] [] [] | - findutils | [] [] [] [] [] | - flex | [] [] [] [] | - fslint | [] [] | - gas | | - gawk | [] [] [] | - gbiff | [] [] | - gcal | | - gcc | | - gettext | [] [] [] | - gettext-examples | [] [] [] | - gettext-runtime | [] [] [] [] | - gettext-tools | [] [] | - gimp-print | [] | - gliv | [] [] [] | - glunarclock | [] [] [] [] | - gnubiff | [] | - gnucash | [] [] () [] | - gnucash-glossary | [] [] | - gnupg | [] | - gpe-aerial | [] [] [] [] | - gpe-beam | [] [] [] [] | - gpe-calendar | [] [] [] [] | - gpe-clock | [] [] [] [] | - gpe-conf | [] [] [] [] | - gpe-contacts | [] [] [] [] | - gpe-edit | [] [] [] [] | - gpe-go | [] [] [] | - gpe-login | [] [] [] [] | - gpe-ownerinfo | [] [] [] [] | - gpe-sketchbook | [] [] [] [] | - gpe-su | [] [] [] [] | - gpe-taskmanager | [] [] [] [] | - gpe-timesheet | [] [] [] [] | - gpe-today | [] [] [] [] | - gpe-todo | [] [] [] [] | - gphoto2 | [] | - gprof | [] [] | - gpsdrive | () () [] | - gramadoir | () [] | - grep | [] [] [] [] [] | - gretl | | - gtick | [] [] [] | - hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | - id-utils | [] [] [] [] | - indent | [] [] [] [] | - iso_3166 | [] [] [] | - iso_3166_1 | [] [] | - iso_3166_2 | | - iso_3166_3 | [] | - iso_4217 | [] [] [] [] [] [] [] [] | - iso_639 | [] | - jpilot | () () | - jtag | | - jwhois | [] [] [] [] () | - kbd | [] [] [] | - latrine | [] | - ld | | - libc | [] [] [] [] | - libgpewidget | [] [] [] | - libiconv | [] [] [] [] [] | - lifelines | | - lilypond | | - lingoteach | | - lingoteach_lessons | | - lynx | [] [] [] | - m4 | [] [] [] [] [] | - mailutils | [] [] [] | - make | [] [] [] [] | - man-db | [] | - minicom | [] [] [] [] | - mysecretdiary | [] [] [] | - nano | [] [] [] [] [] | - nano_1_0 | [] [] [] [] [] [] | - opcodes | [] [] | - parted | [] [] [] [] | - ptx | [] [] [] [] [] [] [] [] | - python | | - radius | [] [] | - recode | [] [] [] [] | - rpm | [] [] [] | - screem | | - scrollkeeper | [] [] [] [] [] | - sed | [] [] [] | - sh-utils | [] [] | - shared-mime-info | [] [] | - sharutils | [] [] | - silky | () | - skencil | [] [] | - sketch | [] [] | - soundtracker | | - sp | | - tar | [] [] [] [] [] [] | - texinfo | [] [] [] [] | - textutils | [] [] | - tin | | - tp-robot | [] | - tuxpaint | [] [] [] [] [] [] [] [] | - unicode-han-tra... | | - unicode-transla... | | - util-linux | [] [] [] | - vorbis-tools | [] [] [] | - wastesedge | | - wdiff | [] [] [] [] [] | - wget | [] [] [] | - xchat | [] [] [] | - xfree86_xkb_xml | [] [] | - xpad | [] [] | - +-----------------------------------------------------+ - lt lv mk mn ms mt nb nl nn no nso pl pt pt_BR ro ru - 1 2 0 3 12 0 10 69 6 7 1 40 26 36 76 63 - - sk sl sr sv ta th tr uk ven vi wa xh zh_CN zh_TW zu - +-----------------------------------------------------+ - a2ps | [] [] [] [] | 16 - aegis | | 0 - ant-phone | | 3 - anubis | [] [] | 9 - ap-utils | () | 3 - aspell | | 4 - bash | | 9 - batchelor | | 3 - bfd | [] [] | 6 - binutils | [] [] [] | 8 - bison | [] [] | 14 - bluez-pin | [] [] [] | 14 - clisp | | 0 - clisp | | 5 - console-tools | | 3 - coreutils | [] [] [] [] | 16 - cpio | [] [] | 14 - darkstat | [] [] [] () () | 12 - diffutils | [] [] [] | 23 - e2fsprogs | [] [] | 6 - enscript | [] [] | 12 - error | [] [] [] | 15 - fetchmail | [] [] | 11 - fileutils | [] [] [] [] [] | 17 - findutils | [] [] [] [] [] [] | 29 - flex | [] [] | 13 - fslint | | 3 - gas | [] | 3 - gawk | [] [] | 12 - gbiff | | 4 - gcal | [] [] | 4 - gcc | [] | 4 - gettext | [] [] [] [] [] | 16 - gettext-examples | [] [] [] [] [] | 14 - gettext-runtime | [] [] [] [] [] [] [] [] | 22 - gettext-tools | [] [] [] [] [] [] | 14 - gimp-print | [] [] | 10 - gliv | | 3 - glunarclock | [] [] [] | 13 - gnubiff | | 3 - gnucash | [] [] | 9 - gnucash-glossary | [] [] [] | 8 - gnupg | [] [] [] [] | 17 - gpe-aerial | [] | 7 - gpe-beam | [] | 8 - gpe-calendar | [] [] [] [] | 13 - gpe-clock | [] [] [] | 10 - gpe-conf | [] [] | 9 - gpe-contacts | [] [] [] | 11 - gpe-edit | [] [] [] [] [] | 12 - gpe-go | | 5 - gpe-login | [] [] [] [] [] | 13 - gpe-ownerinfo | [] [] [] [] | 13 - gpe-sketchbook | [] [] | 9 - gpe-su | [] [] [] | 10 - gpe-taskmanager | [] [] [] | 10 - gpe-timesheet | [] [] [] [] | 12 - gpe-today | [] [] [] [] [] | 13 - gpe-todo | [] [] [] [] | 12 - gphoto2 | [] [] [] | 11 - gprof | [] [] | 9 - gpsdrive | [] [] | 3 - gramadoir | [] | 5 - grep | [] [] [] [] | 26 - gretl | | 3 - gtick | | 7 - hello | [] [] [] [] [] | 34 - id-utils | [] [] | 12 - indent | [] [] [] [] | 21 - iso_3166 | [] [] [] [] [] [] [] | 27 - iso_3166_1 | [] [] [] | 16 - iso_3166_2 | | 0 - iso_3166_3 | | 2 - iso_4217 | [] [] [] [] [] [] | 24 - iso_639 | | 1 - jpilot | [] [] [] [] [] | 9 - jtag | [] | 2 - jwhois | () [] [] | 11 - kbd | [] [] | 11 - latrine | | 2 - ld | [] [] | 5 - libc | [] [] [] [] | 20 - libgpewidget | [] [] [] [] | 13 - libiconv | [] [] [] [] [] [] [] [] | 27 - lifelines | [] | 2 - lilypond | [] | 3 - lingoteach | | 2 - lingoteach_lessons | () | 0 - lynx | [] [] [] | 14 - m4 | [] [] | 15 - mailutils | | 5 - make | [] [] [] | 16 - man-db | [] | 5 - minicom | | 11 - mysecretdiary | [] [] | 10 - nano | [] [] [] [] | 17 - nano_1_0 | [] [] [] | 17 - opcodes | [] [] | 6 - parted | [] [] [] | 15 - ptx | [] [] | 22 - python | | 0 - radius | | 4 - recode | [] [] [] | 20 - rpm | [] [] | 9 - screem | [] [] | 2 - scrollkeeper | [] [] [] | 15 - sed | [] [] [] [] [] [] | 24 - sh-utils | [] [] | 14 - shared-mime-info | [] [] | 7 - sharutils | [] [] [] [] | 17 - silky | () | 3 - skencil | [] | 6 - sketch | [] | 6 - soundtracker | [] [] | 7 - sp | [] | 3 - tar | [] [] [] [] [] | 24 - texinfo | [] [] [] | 14 - textutils | [] [] [] [] | 16 - tin | | 1 - tp-robot | | 2 - tuxpaint | [] [] [] [] [] | 29 - unicode-han-tra... | | 0 - unicode-transla... | | 2 - util-linux | [] [] | 15 - vorbis-tools | | 8 - wastesedge | | 0 - wdiff | [] [] [] | 18 - wget | [] [] [] [] [] [] [] [] | 24 - xchat | [] [] [] [] [] | 15 - xfree86_xkb_xml | [] [] [] [] [] | 11 - xpad | | 5 - +-----------------------------------------------------+ - 63 teams sk sl sr sv ta th tr uk ven vi wa xh zh_CN zh_TW zu - 131 domains 47 19 28 83 0 0 59 13 1 1 11 0 22 22 0 1373 + af am ar az be bg bs ca cs cy da de el en en_GB + 10 0 0 2 7 4 0 41 43 3 52 90 20 1 15 + + eo es et eu fa fi fr ga gl he hr hu id is it + +-----------------------------------------------+ + GNUnet | | + a2ps | [] [] [] () | + aegis | | + ant-phone | [] | + anubis | [] | + ap-utils | [] | + aspell | [] [] | + bash | [] [] [] [] | + batchelor | [] [] | + bfd | [] | + bibshelf | [] [] [] | + binutils | [] [] | + bison | [] [] [] [] [] [] | + bluez-pin | [] [] [] [] [] [] | + clisp | [] [] | + console-tools | | + coreutils | [] [] [] [] [] | + cpio | [] [] | + cpplib | [] [] | + darkstat | [] () [] [] [] | + dialog | [] [] [] [] [] [] [] [] | + diffutils | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | + doodle | [] [] | + e2fsprogs | [] [] [] | + enscript | [] [] | + error | [] [] [] [] [] | + fetchmail | [] | + fileutils | [] [] [] [] [] [] | + findutils | [] [] [] [] [] | + flex | [] [] [] | + fslint | [] | + gas | [] [] | + gawk | [] [] [] [] | + gbiff | [] | + gcal | [] [] | + gcc | [] | + gettext-examples | [] [] [] [] | + gettext-runtime | [] [] [] [] [] [] | + gettext-tools | [] [] [] | + gimp-print | [] [] | + gip | [] [] [] | + gliv | () | + glunarclock | [] [] [] | + gmult | [] [] [] | + gnubiff | () () | + gnucash | [] () [] | + gnucash-glossary | [] [] | + gpe-aerial | [] [] | + gpe-beam | [] [] | + gpe-calendar | [] [] [] [] | + gpe-clock | [] [] [] | + gpe-conf | [] | + gpe-contacts | [] | + gpe-edit | [] [] | + gpe-go | [] [] | + gpe-login | [] [] [] | + gpe-ownerinfo | [] [] [] [] [] | + gpe-sketchbook | [] [] | + gpe-su | [] [] [] | + gpe-taskmanager | [] [] [] | + gpe-timesheet | [] [] [] [] | + gpe-today | [] [] [] [] | + gpe-todo | [] [] [] | + gphoto2 | [] [] [] [] [] | + gprof | [] [] [] | + gpsdrive | () () [] () | + gramadoir | [] [] | + grep | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | + gretl | [] [] [] | + gsasl | [] [] [] | + gss | [] | + gst-plugins | [] [] [] | + gstreamer | [] | + gtick | [] [] [] [] [] | + gtkspell